?
Классика и революция: поэма Абулькасима Лахути «Повесть о розе»
С. 211-246.
Лахути Л. Г., Chalisova N.
In book
М. : ООО "Садра", 2020
Лахути Л. Г., Chalisova N., Вестник Института востоковедения РАН 2018 № 4 С. 236-253
Abulkasim Lahuti entered the history of Iranian literature as a poet-revolutionary, who made a significant contribution to the “renewal” of Persian poetry and the development of Iranian poetic modernity. He began his career with Sufi ghazals, wrote civil poems imbued with the ideas of Constitutional Revolution of 1905–1911, and in the USSR became the founder ...
Added: August 15, 2019
Melville F., , in : Encyclopaedia Iranica. Vol. XVI. Issue 5: Khavaran-nama - Khomeini.: Leiden : Koninklijke Brill NV, 2019. P. 488-492.
There are a great number of Russian translations of
the Rubaiyat (Robāʾiyāt) of Omar Khayyam (ʿOmar
Ḵayyām). By the early twenty-first century, over seventy
were made. They vary a great deal in both form and
content, depending on the choice of the Persian robāʿis
selected for translation and the degree of liberty that the
translators had allowed themselves in departing from ...
Added: July 19, 2020
Chalisova N., Lahuti L., , in : A Celebration in Honor of Dick Davis. The Layered Heart. Essays on Persian Poetry. : Mage Publishers, 2019. P. 523-550.
This article focuses on Lahuti’s poem Dāstān-e gol (The Story of a Rose), which has not been included in any of the poet’s published collections. The conspicuous absence of that poem from printed sources is due to the peculiar circumstances of its creation in 1938.It was written as a private letter, and its only addressee ...
Added: August 15, 2019
Пригарина Н. И., Chalisova N., Rusanov M., Ориенталистика 2018 № 3-4 С. 489-510
Translation and hermeneutics of the classical Persian ghazal are among the urgent problems of Iranian philology. The article includes philological translations of the two ghazals of Shams al-Din Muhammad Hafiz (14th century) accompanied by a detailed line by line poetic commentary. The introduction to the publication outlines the concept underlying the project of the full ...
Added: August 15, 2019
Пригарина Н. И., Chalisova N., Rusanov M., М. : Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024
Ghazals of Hafiz. Texts, translations, commentaries is a long-term project aimed to prepare a complete translation into Russian of the Divan of Ghazals by Shams ad-Din Muhammad Hafiz (1315–1389), a great Persian lyricist who entered the pantheon of world literature.
This book is Part 2 of the project’s publications; Part 1 is based on the 2012 ...
Added: October 30, 2023
СПб. : Издательство Нестор-История, 2017
Настоящий сборник продолжает «Историю русской переводной художественной литературы (Древняя Русь. XVIII век)», изданную в 1995–1996 гг. в Пушкинском Доме, и представляет материалы, относящиеся к первой четверти XIX в. В статьях отражено восприятие в России этого периода испанской литературы, освоение немецкой и польской литератур в журнале «Вестник Европы» и изданиях Харьковского университета, прослеживается бытование в русской ...
Added: October 29, 2017
Русанов М.А., Пригарина Н. И., Chalisova N., Ориенталистика 2020 Т. 3 № 1 С. 189-206
The article comprises an analysis of the famous ghazal by the 14th cent. Iranian poet Shams al-Din Hafiz. Traditionally it has been considered as a response to a poem by his late contemporary Shah Ni‘matullah Vali. This poetic dialogue is rather remarkable since it reveals both the literary and the personal polemics. The juxtaposing of ...
Added: July 21, 2020
Abramenko I., В кн. : Регионы в современном мире: глобализация и Азия. Зарубежное регионоведение. : СПб. : Алетейя, 2020. С. 305-314.
The work of the Iranian poet Fereydoon Moshiri, his place in Persian literature of the mid-XX century is considered in the article. As a representative of the new poetry (Sher-e Nou), he stands apart among the poets of this direction and continues the tradition of classical poetry of Iran, skillfully combining old forms with new ...
Added: September 7, 2020
Chalisova N., В кн. : Труды Института востоковедения РАН. Вып. 33: Текстология и источниковедение Востока: Проблемы перевода и интерпретации. Избранные доклады: Том V. Вып. 33: Текстология и источниковедение Востока: Проблемы перевода и интерпретации. Избранные доклады: Том V.: М. : ИВ РАН, 2022. С. 298-330.
The article is structured as a detailed commentary on
a poem by Haiz (d. 1390); it irst discusses the use of the metaphors
gulbāng-i pahlavī ‘pahlavi trill’ and ġazal-i pahlavī ‘pahlavi ghazal’, denoting
a sweet and soulful song, in Haiz's ghazal and in the poems of
his predecessors; further, an attempt is made to answer the question
whether those metaphors ...
Added: October 29, 2023
Chalisova N., Ориенталистика 2021 Т. 4 № 4 С. 1033-1062
The rich history of Persian literature reception in the West includes such a
major event as the translation of the Persian narrative into European languages. This
has influenced the comprehension of a new epistemological paradigm in the humanities.
The story under discussion is the first chapter of Amir Khusrav Dihlavi’s poem
“Eight Paradises” (Hašt bihišt, 1299–1301), in which the ...
Added: December 2, 2021
Пригарина Н. И., Chalisova N., Rusanov M., М. : Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024
Shams ad-Din Muhammad Hafiz (d. 1389) counts as one of the greatest lyricists in world literature. His ghazals are well known to the Russian reader in numerous poetic translations. This edition is the first philological translation of Hafiz’s oeuvre into Russian. The introductory article discusses the ghazal poetics of Hafiz in the context of the ...
Added: October 30, 2023
Nikitenko E., Вестник РГГУ. Серия "Востоковедение. Африканистика" 2011 № 2 С. 158-179
Статья посвящена отражению традиции описания возлюбленного друга в Удивительных событиях Зайнаддина Васифи (XVI в.). Статья включает комментированный перевод отрывка из главы 7 памятника (описание красоты Максуда-виноторговца). Ему предпослано введение, содержащее краткий экскурс в эпоху написания произведения, сведения об авторе, а также анализ стратегий описания красоты друга, применённых автором. ...
Added: October 14, 2017
Stuttgart : ibidem-Verlag, 2019
The volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. The authirs address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The eassay examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald's ...
Added: October 28, 2019
Saksin E., В кн. : Когнитивные исследования языка. Вып. XXXVII: Интегративные процессы в когнитивной лингвистике: материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике. Т. XXXVII: Интегративные процессы в когнитивной лингвистике: материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике.: Деком, 2019. С. 1015-1019.
This work researches peculiarities of the language of Chuck Palahniuk's books and the problem of their translations into the Russian language. ...
Added: October 20, 2020
Bäcker Iris, , in : Лингвистика и перевод. Вып. 6: Материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.).: Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 2017. P. 151-155.
Die Übersetzung expressiver Sprachgesten ist eine Übersetzungsaufgabe der widerständigen Art, denn die Treue gegen die symptomatische Qualität der Sprachgesten ist nur gegen eine Untreue gegen die Wörtlichkeit des Originals zu haben. Wie sich das dem Original innewohnende Wirkungspotential für den fremdkulturellen Leser nachbilden lässt, wird am Beispiel von Sergej Dovlatovs Povest' „Inostranka“ (1986) vorgeführt. ...
Added: October 5, 2018
Bodrova A. S., Toronto Slavic Quarterly 2018
Статья посвящена рассмотрению цензурной судьбы различных произведений Байрона в 1820-е - 1860-е годы. На материале вводящихся в научный оборот документов из архива цензурного ведомства показаны те изменения в восприятии творчества английского поэта, которые могли повлиять на отношение цензоров к его текстам. ...
Added: October 20, 2017
М. : Изд-во РГГУ, 2016
Статьи, включенные в сборник, посвященный В.Н.Романову (ум. 2013) — это скромная дань памяти от благодарных коллег. Структура книги отражает разные сферы интересов ученого: индология, история и теория культуры. Помимо аналитических статей, касающихся религий и литератур Древней Индии, а также исследований, связанных с разными странами и культурами Востока и Запада (Россия, Япония, арабский мир), в сборник ...
Added: October 1, 2017
Alexandrova N., Rusanov M., В кн. : Institutionis Conditori: Илье Сергеевичу Смирнову. : М. : Изд-во РГГУ, 2013. С. 9-41.
В центре внимания статьи - два китайских перевода фрагмента из "Лалитавистары" (махаянской сутры о жизни Будды), выполненные в IV и VII вв. Различия в двух китайских версиях сутры столь значительны, что вряд ли их удастся объяснить лишь развитием техники перевода. Вероятно, следует говорить, о несхожих установках,которыми руководствовались переводчики. Если для раннего переводчика наибольшую ценность представляла ...
Added: October 22, 2017
Тамбов : Издательский дом «Державинский», 2019
The collection contains materials of the Seventh International Scientific Conference «Culture in the Mirror of Language and Literature» (11-12 October 2019) organized by the Department of Foreign and Applied Linguistics of the Faculty of Philology and Journalism of Tambov State University named after G.R. Derzhavin. The publication addresses specialists in the spheres of linguistics, literary ...
Added: June 5, 2021
Bodrova A. S., Русская литература 2019
В статье предлагается характеристика рецепции личности и творчества Дж. Г. Байрона в России в середине XIX вв., основанная на интерпретации количественных данных по переводам из Байрона и статьях о нем, показана специфика позиции разных изданий, а также роль Байрона в обсуждениях актуальной литературной повести конца 1840-х -- начала 1860-х гг. ...
Added: October 22, 2018
М. : Изд-во РГГУ, 2013
Сборник статей друзей и коллег профессора Ильи Сергеевича Смирнова, основателя и директора Института восточных культур и античности (ИВКА РГГУ) в честь его 65-летия. Китайская история и филология, исследования сокотрийского фольклора, описание жизни Будды, античная история и филология, а также перевод сонетов Шекспира - вот неполный перечень профессиональных интересов сотрудников ИВКА РГГУ. ...
Added: October 1, 2017
Tsvetkova M. V., , in : Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation. : Stuttgart : ibidem-Verlag, 2019. Ch. 4. P. 69-91.
The chapter examines cultural errors in a case of a "double translation", when a literary text is transferred not only into a different cultural setting with its own traditions but also into a different medium. The focus of studies is the miniseries "A Young Doctor's Notebooks" (directed by Alex Hardcastle and Robert McKillop) based on ...
Added: October 28, 2019
Chalisova N., Вестник РГГУ. Серия: История. Филология. Культурология. Востоковедение 2015 № 3 С. 74-94
The article includes a first full translation into Russian of the second chapter from the “Memorial of God's Friends” (Taẕkirat al-awliyā), hagiographic compendium composed by Farid ad-Din ʻAttar in the 12th century. The chapter gives the life story of Uways Qarani (d. 657), Yamani ascetic and man of faith from the generation of Muhammad’s followers. ...
Added: October 20, 2017