?
Sprachgestik und Expressivität in Sergej Dovlatovs Povest' „Die Ausländerin“ (1986). Eine Übersetzungsaufgabe der widerständigen Art.
P. 151–155.
Bäcker Iris
Die Übersetzung expressiver Sprachgesten ist eine Übersetzungsaufgabe der widerständigen Art, denn die Treue gegen die symptomatische Qualität der Sprachgesten ist nur gegen eine Untreue gegen die Wörtlichkeit des Originals zu haben. Wie sich das dem Original innewohnende Wirkungspotential für den fremdkulturellen Leser nachbilden lässt, wird am Beispiel von Sergej Dovlatovs Povest' „Inostranka“ (1986) vorgeführt.
Language:
German
In book
Вып. 6: Материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.). , Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 2017.