Книга
Ego loquens : језик и комуникациони простор
Как осуществляется языковая коммуникация? Ведь каждый из участников коммуникации исходит из субъективного восприятия объективной реальности, но для того, чтобы обмениваться информацией об этой реальности, необходима координация восприятия. Каждый человек обладает личным опытом, который основывается на индивидуальных впечатлениях и ассоциациях. Между тем коммуникация предполагает наличие общего опыта и возможность координации субъективного восприятия: предполагается, что мы разделяем общий опыт.
Как это возможно? Как я могу быть уверен, например, что мой собеседник так же понимает слова, как понимаю их я? Как мы можем соотносить наше понимание? Очевидно, что необходимым условием коммуникации является соглашение между коммуникантами. Каким же образом достигается это соглашение между говорящими на том или ином языке? С чего начинается координация индивидуального опыта (опыта разных людей)?
В книге рассматриваются эти и смежные вопросы. Особое внимание уделяется роли дейксиса в процессе коммуникации и механизмам языкового понимания.

В данной статье рассматривается вопрос о статусе категории конфликтности в научном тексте и ее трансляции на примере работы Дж. Лакоффа и М.Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» и ее перевода на русский язык.
В статье исследуется известный с античных времен пример о постепенно перестраивающемся корабле Тесея, как содержащий аргумент против теории прямой референции. Проводя различие между объектом прямой референции и принципами его индивидуации, автор пытается защитить теорию прямой референции от критики, содержащейся в упомянутом аргументе. Исследование осуществляется на материале работ Х. Чендлера, Л. Линского, С. Крипке, Н. Сэлмона и др.
Книга представляет собой сборник трудов IV Всемирной конференции «Интеркультурализм. Значение и идентичность», прошедшей в Праге, 8-10.03.2011.
Как осуществляется языковая коммуникация? Ведь каждый из участников коммуникации исходит из субъективного восприятия объективной реальности, но для того, чтобы обмениваться информацией об этой реальности, необходима координация восприятия. Каждый человек обладает личным опытом, который основывается на индивидуальных впечатлениях и ассоциациях. Между тем коммуникация предполагает наличие общего опыта и возможность координации субъективного восприятия: предполагается, что мы разделяем общий опыт.
Как это возможно? Как я могу быть уверен, например, что мой собеседник так же понимает слова, как понимаю их я? Как мы можем соотносить наше понимание? Очевидно, что необходимым условием коммуникации является соглашение между коммуникантами. Каким же образом достигается это соглашение между говорящими на том или ином языке? С чего начинается координация индивидуального опыта (опыта разных людей)?
В книге рассматриваются эти и смежные вопросы. Особое внимание уделяется роли дейксиса в процессе коммуникации и механизмам языкового понимания.
Статья посвящена реконструкции представлений В. Франкла о личности как основе индивидуализации и самоформирования человека и его жизни. Раскрываются методологические основы концепции В. Франкла - понимание личности в философской антропологии М. Шелера, обсуждаются психологические категории, посредством которых описывается процесс актуализации личностного начала человека, а также рассматривается значение взглядов В. Франкла для психологии личности.
Настоящая работа посвящена проекту «Корпус несовершенных переводов», который в настоящее время разрабатывается. Мы обсуждаем необходимость и возможность такого корпуса, существующие аналоги, описываем текущее состояние корпуса и те задачи, которые возможно решать с его помощью. Существующие параллельные корпусы содержат (сравнительно) «правильные» переводы. В то же время, цель настоящего проекта - создать достаточно большой корпус переводных русских и английских текстов (и их оригиналов), которые заведомо содержат ошибки. Подобный корпус можно использовать как материал и инструмент для переводоведческих исследований, особенно в области переводческой эрратологии. Кроме того, он представляет ценный ресурс для компьютерной лингвистики, поскольку является ещё одним источником оценочных данных для улучшения систем машинного перевода. В настоящий момент корпус доступен через Интернет, содержит около полумиллиона словоупотреблений и продолжает расширяться. Основной источник материала — переводы, выполненные студентами-переводчиками российских университетов.
В статье выявляются и обосновываются различия между субъектным и событийным подходом в психологии жизненного пути личности. Раскрывается позиция подходов в отношении ключевых проблем психологии жизненного пути: детерминации и самодетерминации, времени жизни личности, жизненного развития и зрелости. Намечаются возможные перспективы взаимодействия и интеграции подходов.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами развития современного информационного пространства.
Словарь–справочник содержит более 150 терминов и понятий, а также описание методов и средств разработки, применяемых в информационном поиске.
Может использоваться в качестве справочника по терминологии, существующим прикладным системам и средствам обработки текстовой и фактографической информации.
Для специалистов, занимающихся разработкой технологических решений и программных продуктов в области информационного поиска и извлечения фактографических данных из текстовой информации, а также в области семантического Веба.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами современных коммуникационных процессов.
Статья посвящена анализу критических очерков, статей и эссе итальянских писталей, литературных критиков и литературоведов (А. Моравии, И. Кальвино, Ф. Фортини, К. Кассола, К. Салинари), опубликованных в 50-ых гг. XX века в Италии (собранных в сборник ""Доктор Живаго", Италия, 1958", М.: Река времен, 2012 г.) - как реакция на публикацию в Италии романа Нобелевского лауреата по литературе - Бориса Пастернака - "Доктора Живаго".
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными этическими вопросами организационной, профессиональной и межличностной коммуникации.
В статье описываются закономерности реализации эмоциональных высказываний в диалогической и монологической речи. Основное внимание автора обращено на характерные признаки речи говорящего, находящегося в состоянии эмоционального напряжения, и на композиционно-прагматические особенности диалогического и монологического текста.
Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности – умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.