?
Между ересью и ортодоксией: языковая игра и интерпретация текста в средневековых латинских сочинениях о Немо
В статье рассматриваются два случая пародий-
ной реинтерпретации библейских текстов посредством языковой
игры с отрицательным местоимением nemo ‘никто’ в средневеко-
вой религиозной латинcкой литературе. Анализируются два со-
чинения второй половины XIII в.: «История Немо» французского
монаха Радульфа и «Осуждение нечестивой проповеди, издан-
ной Радульфом о некоем Немо, еретике и преступнике…», на-
писанное Стефаном, монахом из французского монастыря Св.
Георгия. Несмотря на общую технику, эти сочинения относят-
ся к разным литературным жанрам. Так, у Радульфа в резуль-
тате игрового переосмысления местоимения nemo как имени
собственного цитируемые библейские и литургические тексты
приобретают новое, зачастую комическое содержание, посколь-
ку среди канонических персонажей Священного писания по-
являлся некий Nemo — мистическое существо, равное по своим
природе, положению и могуществу Иисусу Христу и Богу Отцу.
Однако Стефан расценивает сочинение Радульфа как еретиче-
ское и угрожающее христианской вере. Он называет Радульфа
и его последователей членами «неминианской секты», объявля-
ет еретиками и требует их публичного осуждения и сожжения
на костре. Свое опровержение Стефан строит, с одной стороны,
на основе критики предпринятой Радульфом шуточной реин-
терпретации отдельных библейских цитат, а с другой — путем
собственной интерпретации похожих мест с местоимением nemo,
взятых из литургических текстов, сочинений Отцов Церкви и
античных писателей. В результате образ Немо приобретает в
трактате Стефана резко отрицательную характеристику. Таким
образом, языковая игра и интерпретация текста, лежащие в ос-
нове обоих трактатов, не только становятся приемами создания
нового, пародийного богословского дискурса в средневековой ла-
тинской литературе, но и сообщают текстам — в зависимости от
их направленности — различную жанровую природу, позволяю-
щую отнести последние к либо к пародии, либо к апологии.