?
Стихотворение Сильвии Плат «Edge» в переводе на русский язык
С. 146–152.
Русские переводы произведений Сильвии Плат представляют огромный интерес как для ценителей творчества поэтессы, так и для исследователей. Расхождения в тексте оригинала и перевода часто носят концептуальный характер. Перевод – ни в коем случае не искажение, а интерпретация, переосмысление оригинала, а во многом и новое, самодостаточное произведение, несущее в себе традицию и индивидуальность переводчика. Перевод стихотворения Сильвии Плат «Edge» («За краем») В. Бетаки – очередной пример плодотворного «сотрудничества» поэта и переводчика.
Язык:
русский
Павлова О. В., Филологические науки. Вопросы теории и практики 2019 Т. 12 № 12 С. 304–307
Исследование представляет собой анализ передачи художественной выразительности, образности и социокультурных особенностей фразеологизмов китайского языка при переводе на русский язык на материале перевода романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать», выполненного И. А. Егоровым. Авторами установлено, что основной стратегией перевода фразеологизмов, к которой обращается переводчик, является дословный перевод. В заключение делается вывод о том, что буквальный ...
Добавлено: 24 февраля 2026 г.
Трофимова Н. А., Криворучко А. С., Школа дидактики перевода 2025 № 3 С. 50–56
Статья описывает опыт перевода кулинарной рукописи XVIII века, созданной Сибиллой Вильгельминой фон Мюнхгаузен. Анализируются грамматические, лексические и стилистические особенности текста, влияющие на выбор переводческих решений: восстановление синтаксиса, вариативность глагольных форм, старинные меры и названия твари, а также изменения в значении кулинарных терминов. Перевод трактуется как способ реконструкции бытовых практик эпохи и сохранения аутентичности источника для современного читателя ...
Добавлено: 22 февраля 2026 г.
Бритов И. В., В кн.: Русский язык и русская культура во Вьетнаме: проблемы обучения и исследования.: Ханой: Ханойский государственный университет, 2025. С. 135–148.
В ХХI веке значительно уменьшилось количество переводов вьетнамской литературы на русский язык. Если в советский период переводами занимались профессиональные переводчики, то в настоящее время большинство переводов вьетнамских произведений на русский язык выполнено преподавателями вьетнамского языка российских вузов. Новой тенденцией также стало активное участие вьетнамских русистов в переводах с вьетнамского языка на русский. На русском языке ...
Добавлено: 18 января 2026 г.
Филатов А. С., Studia Linguistica (Санкт-Петербург) 2019 № 28 С. 100–103
Статья посвящена проблеме природы искажения смысла при интерпретации языковых конструктов. Возможность декодирования любого высказывания в первую очередь связывается с необходимостью актуализации языковых моделей опыта (фреймов), лежащих в основе семантической структуры текста, и соотнесения с ними каждого текстового элемента. В ходе исследований был рассмотрен корпус высказываний, прагматически направленных на интерпретацию сторонних текстов (критические и литературоведческие статьи). ...
Добавлено: 24 ноября 2025 г.
Баринова Е. В., В кн.: Компаративные филологические исследования: язык и литература.: Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2025. Гл. 3.1 С. 167–177.
В статье рассматривается литературная сказка Джеймса Джойса "Кот из Божанси" и два ее перевода на русский язык. Цель исследования – проанализировать трансформации не только текста сказки, но и сопровождающих его иллюстраций, и выяснить, насколько переводчик, художник и издатель отступают от оригинала и какие литературные и культурные изменения претерпевает текст. Авторы двух переводов сказки, А. Ливергант ...
Добавлено: 23 ноября 2025 г.
Борькина А. Ю., Японские исследования 2025 № 3 С. 129–143
В статье рассматривается роман японской писательницы Кудан Риэ «Токийская башня сочувствия», в 2024 г. удостоенный престижной литературной премии имени Акутагава. Присуждение премии вызвало широкую дискуссию в связи с использованием писательницей в работе генеративного искусственного интеллекта, который не только подсказал ей некоторые ходы для произведения, но также буквально стал прототипом для одного из персонажей романа, чат-бота ...
Добавлено: 1 ноября 2025 г.
Скрынникова И. В., Когнитивные исследования языка 2024 Т. 2 № 58 С. 638–642
В статье обосновывается важность разрешения проблемы интерпретации в LLM метафорического языка как уникального человеческого способа самовыражения на основе мышления по аналогии.Вопрос о том, как научить систему автоматически понимать метафору и наделить ее способностью делать инференции, до сих пор остается открытым.Выявлено, что неспособность систем ИИ мыслить по аналогии ввиду отсутствия у них физического тела, неумене делать ...
Добавлено: 28 августа 2025 г.
Зенкин С. Н., Новое литературное обозрение 2025 № 3 (193) С. 68–75
В предлагаемых заметках исследуется субъективный опыт индивида, пересекающего границу (например, государственную); этот опыт не поддается объективно-семиотическому описанию и требует учета его миметических факторов - актов уподобления и подражания, в итоге которых образуется коллективная (например, национальная) идентичность. Действие этих факторов прослеживается в следующих аспектах: образование связного пространства из независимых друг от друга мест, зеркальная симметрия «нашего» ...
Добавлено: 10 июля 2025 г.
Университет Дмитрия Пожарского, 2025.
Эта книга продолжает двуязычную публикацию многотомной "Естественной истории" римского писателя-энциклопедиста Плиния Старшего (23/24 гг. н. э. - 79 г. н. э.), в которой содержится практически весь опят античной культуры и науки, накопленный ко времени жизни Плиния. В настоящем томе публикуются латинский текст и русский перевод VIII и IX книг "Естественной истории" Плиния Старшего, а также ...
Добавлено: 19 июня 2025 г.
Баранов А. И., Социология власти 2025 Т. 37 № 2 С. 85–107
Внимание символических интеракционистов к спонтанным аспектам социальности нередко рассматривалось критиками как неспособность перспективы осмыслить структуру. Статья рассматривает данный вопрос сквозь призму проблемы социальных изменений, то есть проблемы соотношения между порядком и процессом его трансформации. Работа преследует две цели: различить интерпретации изменения в рамках блумерианской социологии; определить, предусматривают ли трактовки изменения существование механизмов их сдерживания. Для ...
Добавлено: 10 мая 2025 г.
Гравин А. А., Русская философия 2024 Т. 4 № 8 С. 70–78
В данной работе представлен краткий обзор основных положений творческой рецепции Людмилой Гоготишвили лингвофилософских идей отца Павла Флоренского. Выявлена эволюция исследовательской оптики и оценок творчества Флоренского в работах Гоготишвили раннего (1990-е годы) и позднего (2000–2010-е годы) периодов. Показано, что «ранняя» рецепция Гоготишвили была связана с выявлением гносеологизма Флоренского и исследованием идеи ритмической адеквации, в то время как ...
Добавлено: 5 мая 2025 г.
Зарецкий Ю. П., В кн.: Language and Education in Petrine Russia. Essays in Honour of Maria Cristina Bragone.: Флоренция: Firenze University Press, 2024. С. 355–372.
В статье рассматриваются методы переноса европейских научных знаний на русский язык, которыми пользовался Илья Федорович Копиевский (ок. 1651-1714) в своих учебниках, составленных и изданных в Амстердаме по указу Петра Великого. Особое внимание уделяется стратегиям и техникам, используемым Копиевским при переносе этих знаний в другую языковую и культурную среду. В обозначении этих стратегий и приемов, наряду ...
Добавлено: 2 мая 2025 г.
Дубинина М. Н., Ученые записки национального общества прикладной лингвистики 2024 № 4(44) С. 186–199
России различные сферы услуг устремляют внимание на Восток. Туристическая сфера в ожидании иностранных гостей из КНР готовит информационные указатели и баннеры на китайском языке. Однако не всегда они помогают ориентироваться в новой среде и вызывают еще больше вопросов о культуре и быте местности. Цель работы заключается в рассмотрении перевода культурно-маркированных единиц. В нашем исследовании проанализированы ...
Добавлено: 17 апреля 2025 г.
Поликарпова Д. А., Новое литературное обозрение 2025 № 1(191) С. 54–66
В статье вводится и анализируется понятие экстрафильмического — элементов и практик, сопутствующих показу, но находящихся вне неизменного от демонстрации к демонстрации «платонического фильма» (Л. Маркс). На примере разного устройства кинотеатральных показов, кураторских и переводческих практик, цензурных вмешательств автор демонстрирует, как экстрафильмическое меняет восприятие фильма, становится источником вернакулярности и акцентности кино. В статье также утверждается, что ...
Добавлено: 12 марта 2025 г.
Россохин А. В., Журнал клинического и прикладного психоанализа 2023 Т. 4 № 1 С. 26–43
В предлагаемой статье автор утверждает, что амбивалентный интерперенос существует с самого начала психоаналитического процесса и представляет собой динамически изменяющийся баланс между эротической и агрессивной составляющими. Эротический перенос и контрперенос неразрывно связаны с первосценами, соответственно, пациента и аналитика. Способность аналитика поддерживать и прорабатывать эротический перенос без его перехода в «горячие» фазы; выходить из них, если они ...
Добавлено: 10 марта 2025 г.
Жибо А., Россохин А. В., Журнал клинического и прикладного психоанализа 2022 Т. 3 № 1 С. 6–37
В статье описаны ключевые концепции французского психоанализа. Рассмотрены различные теоретические и технические аспекты переноса, контрпереноса, интерпретации, химеры бессознательного, après-coup и др. ...
Добавлено: 10 марта 2025 г.
Россохин А. В., Журнал клинического и прикладного психоанализа 2020 Т. 1 № 1 С. 5–51
В предлагаемой статье автор продолжает разрабатывать собственную концепцию квантового психоанализа, в рамках которой детально описывает иную квантовую природу интерпереноса, различные состояния которого сосуществуют одновременно в психоаналитическом процессе. В ходе анализа оба участника теряют свою классическую идентичность, чтобы обрести новую двусмысленную (классическую и квантовую) идентичность, и развивают способность оставаться одновременно классическим Собой и квантовым Иным. В ...
Добавлено: 10 марта 2025 г.
Россохин А. В., Журнал клинического и прикладного психоанализа 2022 Т. 3 № 2 С. 18–81
В предлагаемой статье автор исследует различные концепции переноса и контрпереноса в англосаксонском психоанализе. Детально рассматривается проблема разрешения невроза переноса. Описываются фундаментальные изменения психоаналитической теории и техники, произошедшие с 50-х годов прошлого века. ...
Добавлено: 10 марта 2025 г.
Романова Т. В., В кн.: Современная лингвистика: междисциплинарные исследования. Коллективная монография.Вып. 6.: М.: Флинта, 2024. С. 198–206.
В статье представлена оценочная интерпретация когнитивных терминов по материалам российского научного дискурса. ...
Добавлено: 16 февраля 2025 г.
Иванова Н. А., Новиков Д. П., Фань С., Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение, журналистика 2025 Т. 30 № 1 С. 172–185
Один из возможных сценариев разрешения турбулентности в современной мировой политике – создание многополярного миропорядка. Россия и КНР – крупные державы, которые в международном медийном поле неоднократно заявляли о том, что многополярный мир должен прийти на смену однополярному. Цель статьи – исследовать концепт многополярности в политическом и научном дискурсах России и КНР, отраженный в глобальном медиапространстве. ...
Добавлено: 6 февраля 2025 г.
Монография посвящена разработке портретов выдающихся российских переводчиков научных и художественных текстов, принадлежащих разным эпохам и поколениям. Создание портретов переводчиков может стать основой переводческой персонологии как новой зарождающейся дисциплины, возникшей на стыке переводоведения, теории языковой личности, критики перевода, лингвоперсонологии и др. Предназначено для студентов, аспирантов, преподавателей иностранных языков и перевода, исследователей в области теоретической, прикладной и ...
Добавлено: 28 января 2025 г.
Архангельск: САФУ, 2022.
В книге представлены результаты лингвистического и лингводидактического изучения интернет-коммуникации с позиций социальности, эмотивности и нарратива организации текста в цифровой среде. На материале русского, английского и немецкого языков рассматриваются теоретические и прикладные аспекты изучения интернет-коммуникации. Сборник предназначен для специалистов в различных областях знания, а также для всех, кто интересуется вопросами общения в интернет-среде. ...
Добавлено: 27 января 2025 г.