• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Статья

Поэтапное формирование навыков перевода культурно-маркированных языковых средств в процессе профессиональной подготовки переводчиков

Емельянова Я. Б.

Статья посвящена вопросам профессиональной подготовки переводчиков, в частности, последовательности обучения работе с культурно-маркированными лексическими единицами. Одним из основных критериев оценки качества перевода является адекватность. Существенным барьером на пути достижения адекватности перевода являются аспекты культурного характера, образующие лингвоэтнический барьер в переводе, включающий в себя факторы лингвистического и экстралингвистического характера. В статье подробно рассматриваются типы лексических единиц, характеризующихся культурной спецификой, дается их характеристика. Анализ значимости культурно-маркированных единиц в контексте осуществления перевода позволяет сделать вывод и обосновать причины необходимости последовательного обучения студентов работе с данными языковыми средствами. Предлагается организовать такую работу в два этапа, которые соотносятся с обучением письменному переводу на более раннем этапе и устному переводу на более продвинутом  этапе обучения. Далее автор обосновывает выбранную последовательность обучения, описывает цели обучения и используемые на каждом этапе типы упражнений, дает подробный перечень формируемых навыков и умений с учётом преемственности в овладении. С учетом специфики различных типов культурно-маркированных лексических единиц предлагаются различные подходы к работе с ними.