?
“What’s in a name?” Translation of Terry Pratchett’s novel titles into Russian
P. 257–267.
Язык:
английский
Кузнецова А. Д., Славяноведение 2025 № 6 С. 5–18
В статье рассматривается текст о Речи Посполитой в «Описании света» ‒ русском переводе латинской космографии «Descriptio Orbis» Луки де Линды. Именно описание Речи Посполитой, которому автор уделяет особое внимание, подвергается при переводе изменениям: части про географию, чины, польских королей переработаны и содержат детали, которых нет в оригинале. Тактика переводчика – замалчивание и смена акцентов: так, ...
Добавлено: 15 мая 2026 г.
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Добавлено: 27 февраля 2026 г.
Бритов И. В., В кн.: Русский язык и русская культура во Вьетнаме: проблемы обучения и исследования.: Ханой: Ханойский государственный университет, 2025. С. 135–148.
В ХХI веке значительно уменьшилось количество переводов вьетнамской литературы на русский язык. Если в советский период переводами занимались профессиональные переводчики, то в настоящее время большинство переводов вьетнамских произведений на русский язык выполнено преподавателями вьетнамского языка российских вузов. Новой тенденцией также стало активное участие вьетнамских русистов в переводах с вьетнамского языка на русский. На русском языке ...
Добавлено: 18 января 2026 г.
Филатов А. С., Толочин И. В., Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература 2022 Т. 19 № 1 С. 149–168
Статья посвящена проблеме функциональной эквивалентности перевода художественного текста. На примере анализа канонического перевода рассказа О. Генри «The Gift of the Magi» на русский язык в русле функционально-семиотического подхода к смысловой структуре языковых высказываний формулируется принцип обязательности реконструктивного метода прочтения текста оригинала как основы для работы над переводом. В статье раскрывается механизм реконструктивного прочтения, заключающийся в ...
Добавлено: 24 ноября 2025 г.
Баринова Е. В., В кн.: Компаративные филологические исследования: язык и литература.: Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2025. Гл. 3.1 С. 167–177.
В статье рассматривается литературная сказка Джеймса Джойса "Кот из Божанси" и два ее перевода на русский язык. Цель исследования – проанализировать трансформации не только текста сказки, но и сопровождающих его иллюстраций, и выяснить, насколько переводчик, художник и издатель отступают от оригинала и какие литературные и культурные изменения претерпевает текст. Авторы двух переводов сказки, А. Ливергант ...
Добавлено: 23 ноября 2025 г.
Голядкин М. Ю., Humonen I., Plevokas Y. и др., , in: SIGGRAPH Posters '25: Proceedings of the Special Interest Group on Computer Graphics and Interactive Techniques Conference Posters. Vancouver, British Columbia, Canada. August 10 - 14, 2025.: Association for Computing Machinery (ACM), 2025. Ch. 39.
Добавлено: 8 ноября 2025 г.
Борькина А. Ю., Японские исследования 2025 № 3 С. 129–143
В статье рассматривается роман японской писательницы Кудан Риэ «Токийская башня сочувствия», в 2024 г. удостоенный престижной литературной премии имени Акутагава. Присуждение премии вызвало широкую дискуссию в связи с использованием писательницей в работе генеративного искусственного интеллекта, который не только подсказал ей некоторые ходы для произведения, но также буквально стал прототипом для одного из персонажей романа, чат-бота ...
Добавлено: 1 ноября 2025 г.
Университет Дмитрия Пожарского, 2025.
Эта книга продолжает двуязычную публикацию многотомной "Естественной истории" римского писателя-энциклопедиста Плиния Старшего (23/24 гг. н. э. - 79 г. н. э.), в которой содержится практически весь опят античной культуры и науки, накопленный ко времени жизни Плиния. В настоящем томе публикуются латинский текст и русский перевод VIII и IX книг "Естественной истории" Плиния Старшего, а также ...
Добавлено: 19 июня 2025 г.
Дубинина М. Н., Ученые записки национального общества прикладной лингвистики 2024 № 4(44) С. 186–199
России различные сферы услуг устремляют внимание на Восток. Туристическая сфера в ожидании иностранных гостей из КНР готовит информационные указатели и баннеры на китайском языке. Однако не всегда они помогают ориентироваться в новой среде и вызывают еще больше вопросов о культуре и быте местности. Цель работы заключается в рассмотрении перевода культурно-маркированных единиц. В нашем исследовании проанализированы ...
Добавлено: 17 апреля 2025 г.
Поликарпова Д. А., Новое литературное обозрение 2025 № 1(191) С. 54–66
В статье вводится и анализируется понятие экстрафильмического — элементов и практик, сопутствующих показу, но находящихся вне неизменного от демонстрации к демонстрации «платонического фильма» (Л. Маркс). На примере разного устройства кинотеатральных показов, кураторских и переводческих практик, цензурных вмешательств автор демонстрирует, как экстрафильмическое меняет восприятие фильма, становится источником вернакулярности и акцентности кино. В статье также утверждается, что ...
Добавлено: 12 марта 2025 г.
Berlin: Peter Lang, 2024.
Добавлено: 1 января 2025 г.
Бритов И. В., Вьетнамские исследования 2024 Т. 8 № 3 С. 70–81
В статье рассматривается вопрос применения грамматических трансформаций при переводе вьетнамских текстов на русский язык. Отмечается, что необходимость такого вида преобразований определяется несовпадениями грамматических форм и структур в русском и вьетнамском языках, принадлежащих к разным языковым системам. Выделяются абсолютные и частичные несовпадения. Анализируется частотность использования таких приёмов грамматических трансформаций, как замены, перестановки, членение, объединение. Теоретические положения ...
Добавлено: 9 октября 2024 г.
Салибекян С. М., Информационные технологии 2024 Т. 30 № 5 С. 261–268
Статья посвящена описанию методики и инструментальных средств для трансляции языков программирования высокого уровня в абстрактное синтаксическое дерево. Особенностью методики является то, что она
основывается на объектно-атрибутной (ОА) архитектуре вычислительной системы, относящейся к классу
dataflow. Синтезированное транслятором синтаксическое дерево представляет собой фрейм-подобную динамическую структуру. Методика трансляции включает в себя формат и алгоритм синтеза синтаксического
дерева, способ описания алгоритма трансляции, ...
Добавлено: 21 мая 2024 г.
Данное учебное пособие содержит информационные тексты, описывающие историю возникновения ООН, структуру, руководство организации и принципы ее деятельности, специализированные учреждения ООН. Издание состоит из 12 уроков, система упражнений способствует запоминанию профессиональной лексики, развитию навыков перевода, устной и письменной речи и правильного понимания оригинального текста.
Соответствует актуальным требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего образования.
Предназначено для магистрантов направления подготовки ...
Добавлено: 19 марта 2024 г.
Alexeeva I., Boyarkina A., Просюкова К. О. и др., Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание 2023 Vol. 22 No. 2 P. 61–71
Добавлено: 6 февраля 2024 г.
Кривушин И. В., Кривушина Е. С., Cursor Mundi: человек Античности, Средневековья и Возрождения 2023 № 14 С. 121–153
Первый русский перевод первой части «Апологии “Государства” Жана Бодена», написанной самим Жаном Боденом под псевдо- нимом «Рене Эрпен». В ней представлено систематическое опровержение критики (прежде всего со стороны немецких авторов) боденовской трактовки видений из библейской Книги Даниила и теории четырех империй. Текст дает представление как о характере ученых дискуссий в XVI в., так и об ...
Добавлено: 24 января 2024 г.
Warsz., Brux., Oxford, Wien, NY, Bern: Peter Lang, 2023.
Сходство позволяет распознать тождество в отклонении. С точки зрения истории идей мышление подобиями восходит к древним временам и в последнее время стало более актуальным, особенно в культурологических исследованиях. В книге рассматривается вопрос, каким образом мышление через сходство структурирует современную поэзию и поэтику и проявляется в ней. Обсуждается также важность отношений сходства для перевода поэзии. Обсуждаемые тексты ...
Добавлено: 11 января 2024 г.
М.: Новое литературное обозрение, 2023.
Этот сборник вводит в российское поле гуманитарных наук новое научное направление — creative writing studies, в русской версии — «исследования литературного образования». Авторы затрагивают в своих статьях широкий круг проблем и тем, которые можно считать частью creative writing studies и которые помогают очертить границы направления: от педагогических практик, изучения писательских институций, вопросов статуса писателя и ...
Добавлено: 24 декабря 2023 г.
Баженова О. Д., Человек в социокультурном измерении 2023 № 2 С. 48–54
Важным методологическим приемом в изучении белорусского искусства является межкультурный, или кросскультурный, диалог. С помощью данного подхода можно увидеть диалогическую границу между культурами разных стран и объяснить варианты адаптации зарубежной стилистики в искусстве как Беларуси, так и стран Восточной и Западной Европы. Постановка данной проблемы позволяет понять степень и уровни восприятия искусства, связанные с разными страноведческими особенностями ...
Добавлено: 22 ноября 2023 г.
Оноприенко А. А., Алгебра и логика 2022 Т. 61 № 6 С. 720–741
Рассматривается совместная логика задач и высказываний QHC, введённая С. А. Мелиховым, а также интуиционистская модальная логика QH4. Рассмотрено погружение этих логик в классическую логику предикатов первого порядка. Установлен аналог теоремы Лёвенгейма-Сколема о счётной элементарной подмодели для логик QHC и QH4. ...
Добавлено: 4 ноября 2023 г.