• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • Филантропист и "Фелица". (Историческое пояснение к неизвестному немецкому переводу державинской оды в учебной книге К. Г. Вольке, 1785)
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
20 мая 2026 г.
Творческая работа как лекарство от выгорания
Творческая и доброжелательная атмосфера, новые методы в Международной лаборатории (впоследствии центре) социокультурных исследований привлекают молодых исследователей. За годы работы в Вышке они становятся учеными и преподавателями, известными в России и за рубежом. О своем пути в центре и в Вышке, исследованиях и роли наставников в научных успехах рассказали главный научный сотрудник ЦСКИ Зарина Лепшокова и ведущий научный сотрудник Екатерина Бушина.
19 мая 2026 г.
Физики НИУ ВШЭ выяснили, что происходит внутри устойчивого вихря
В атмосфере и в океане часто наблюдаются крупные вихри с характерными спиральными рукавами. Физики из НИУ ВШЭ объяснили, как они формируются и почему сохраняют свою структуру. Оказалось, что скорости в точках, расположенных вдоль одной дуги вихря, остаются связанными даже на больших расстояниях. При этом в направлении от центра вихря эта связь быстро ослабевает. Такие различия помогают объяснить образование рукавов и могут улучшить модели атмосферных и океанических течений. Результаты опубликованы в Physical Review Fluids.
18 мая 2026 г.
В Вышке прошла XXX юбилейная научно-техническая конференция имени Е.В. Арменского
Организатором научного события выступает Московский институт электроники и математики им. А.Н. Тихонова ВШЭ. В этом году главный инженерный студенческий форум проходил 30-й раз и собрал рекордное число участников. Студенты, аспиранты и молодые специалисты из 50 вузов и организаций России представили научно-исследовательские доклады в ИТ-области. Отдельная секция была посвящена научно-исследовательским работам школьников.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Филантропист и "Фелица". (Историческое пояснение к неизвестному немецкому переводу державинской оды в учебной книге К. Г. Вольке, 1785)

С. 220–261.
Койтен А. А., Земскова Е. Е.

Статья посвящена перевому переводу на немецкий язык оды Г.Р. Державина "Фелица", опублкованному педагогом-филанторпистом К.Г. Вольке в учебной книге 1785 года в Санкт-Петербурге 

Язык: русский
Полный текст
Ключевые слова: Gavriil DerzhavinДержавин Г.Р.история педагогикиtranslation historyистория перевода

В книге

XVIII век: Сборник 27: Пути развития русской литературы XVIII века
СПб.: Наука, 2013.
Похожие публикации
ДЕТСКИЕ АДАПТАЦИИ РОМАНА ЧАРЛЬЗА ДИККЕНСА «ДЭВИД КОППЕРФИЛЬД» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Добавлено: 27 февраля 2026 г.
Ценности физического воспитания в трудах П. Ф. Лесгафта
Бизяева Н. Д., Физическая культура. Спорт. Туризм. Двигательная рекреация 2021 Т. 6 № 4 С. 38–41
Автор анализирует исторически значимый опыт П. Ф. Лесгафта — профессора анатомии, создавшего биологическое направление в физической культуре и известного к началу XX века. Благодаря инновационным лекциям П. Ф. Лесгафта по физическому воспитанию теория физического воспитания обрела научную основу. Проблема исследования состоит в изучении исторического опыта П. Ф. Лесгафта и обнаружении в его трудах, посвящённых проблемам ...
Добавлено: 27 января 2026 г.
Проблема формирования национального самосознания у детей в процессе изучения родного языка в трудах К. Д. Ушинского
Бизяева Н. Д., Проблемы современного образования 2025 № 4 С. 134–141
Статья является результатом осмысления взглядов К. Д. Ушинского на проблему формирования национального самосознания у детей в процессе изучения родного языка. Было определено, что идея народности, выраженная в теоретических и аксиологических установках Константина Дмитриевича Ушинского, достаточно ярко была представлена в программе обучения детей «Родному слову». В ходе изучения трудов выдающегося педагогического мыслителя второй половины XIX в. ...
Добавлено: 16 декабря 2025 г.
Цензурная судьба романа А. Мандзони «Обрученные» в контексте социальной истории переводной литературы
Бодрова А. С., Русская литература 2025 № 2 С. 126–139
Статья посвящена цензурной истории ранних русских переводов романа Алессандро Мандзони «Обрученные» («I Promessi Sposi»). Рассматривая Комитет цензуры иностранной, регулировавший распространение книг на иностранных языках, и ведомства обыкновенной цензуры, отвечавшие за переводы на языки Российской империи, как своеобразный институт культурного трансфера, автор статьи фокусируется на институциональных механизмах принятия цензурных решений, идеологических и социальных контекстах конкретных цензорских суждений и действий. С опорой на ...
Добавлено: 21 июля 2025 г.
Language and Education in Petrine Russia. Essays in Honour of Maria Cristina Bragone
Флоренция: Firenze University Press, 2024.
With this book, twenty-four specialists on 17th and 18th-Century Russia from Italy, France, Germany, Poland, Russia, China, and the United States celebrate the sixty-fifth birthday of Maria Cristina Bragone, professor of Slavic philology and Russian literature at Pavia University. Their essays focus on her main topic of interest and research: Peter the Great’s era and ...
Добавлено: 2 мая 2025 г.
Антология педагогического наследия Европы XVII–XIX веков
М.: Аквилон, 2025.
В антологии представлены фрагменты переводов сочинений европейских философов, теологов, общественных деятелей, посвящённые воспитанию и обучению подрастающих поколений. В книгу включён обширный коммента-рий, объясняющий подбор фрагментов и позволяющий увидеть всё многообра-зие трансформаций образовательных пространств европейских городов ХVII–ХIХ веков. Пособие предназначено преподавателям, докторантам, аспирантам, магистрантам, бакалаврам педагогических и других гуманитарных специаль-ностей, а также всем интересующимся становлением и ...
Добавлено: 20 февраля 2025 г.
Изучение развития социального института классного руководства в России
Агаджанян А. Г., Муниципальное образование: инновации и эксперимент 2024 № 1 С. 65–71
Классное руководство в Российской Федерации является уникальным институтом, прошедшим в рамках своего развития более 200 лет.  Цель. Выявить этапы развития социального института классного руководства в России. Методика и методы. Использован исторический метод анализа источников различного типа: законодательных, публицистических, монографий и трудов деятелей педагогики.  Результаты. Выделены семь этапов развития социального института классного руководства в России на основе трех ...
Добавлено: 29 декабря 2024 г.
«Дело это, затрагивающее государство, у которого свои законы»: Екатерина, Пугачев, Вольтер
Кантор В. К., Киселева М. С., Философические письма. Русско-европейский диалог 2023 Т. 6 № 4 С. 11–34
Статья посвящена анализу событийной истории России второй половины XVIII века, ее акторов, прежде всего Екатерины Великой, управлявшей империей 34 года. Возможность сопоставить известный материал внутренней и внешней истории государства с оценкой текущих событий в переписке императрицы с Вольтером и другими интеллектуалами Европы дает «личный» ракурс в понимании как главного внутреннего ее антагониста в сохранении государства — Пугачева, ...
Добавлено: 9 января 2024 г.
«Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики
Афанасьев В. А., Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2023 Т. 21 № 3 С. 132–146
В статье рассматривается специфика поэтического перевода стихотворения Дж. Р. Р. Толкина «Песнь об Эарендиле», входящего в роман «Властелин Колец» и исполняемого непосредственно внутри повествования в качестве оригинального произведения хоббита Бильбо. В первой части работы подробно анализируется роль стихотворения в контексте романа, определяющая восприятие «Песни» как героями романа, так и читателем. Насыщенное деталями и именами собственными, ...
Добавлено: 16 ноября 2023 г.
Modern Iranian Fiction in the Soviet Union: translation and representation
Никитенко Е. Л., Shagi/Steps 2024 Vol. 10 No. 1 P. 107–124
За советский период на русский язык были переведены произведения 55 иранских прозаиков. В статье предложен аналитический обзор истории переводов иранской прозы ХХ в. на русский язык, выделены основные тенденции в ее репрезентации, прослежены этапы формирования и отмечены особенности отечественного пантеона современных иранских писателей. Интенсивность переводческой деятельности и тематика переводимых произведений были в основном обусловлены внутриполитической ...
Добавлено: 28 сентября 2023 г.
Рукописный перевод и формирование светского политического языка в России (1700–1760-е)
Польской С. В., В кн.: Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография.: М.: Новое литературное обозрение, 2022. Гл. II.1 С. 236–314.
В исследовании демонстрируется значение рукописной традиции в создании и распространении переводов политической литературы в первой половине XVIII века, практически до 1760-х годов почти вся переводная "политическая" литература в России распространялась в рукописях. Очевидно, что интерес к политическим сочинениям одного из заказчиков переводов, князя Дмитрия Михайловича Голицина, в какой-то степени объясняет обилие копий рукописных переводов в ...
Добавлено: 5 июля 2022 г.
Хирон как наставник в медицине Ахиллеса и Асклепия: педагогическая миссия городского кентавра
Пичугина В. К., Hypothekai 2022 № 6 С. 78–104
В статье осуществлен историко-педагогический анализ образов Хирона – кентавра, посвятившего существенную часть жизни педагогической деятельности. Среди обширного перечня знаний, умений и навыков, которыми обладал и которые передавал Хирон своим многочисленным ученикам, выделяются три сферы, связанные с обучением: 1) ведению боя, отнятию жизни, 2) медицине, возвращения жизни – искусству врачевания, обратному воинскому, 3) специальным навыкам, например, ...
Добавлено: 17 апреля 2022 г.
Made under pressure: literary translation in the Soviet Union, 1960–1991
Витт К. С., TRANSLATOR 2021 No. 27 P. 241–246
Добавлено: 14 ноября 2021 г.
Editor introduction: How to read Soviet translation theory
Бер Б. Д., , in: Fedorov’s Introduction to Translation Theory.: NY: Routledge, 2021. P. IX–XXXVIII.
Добавлено: 14 ноября 2021 г.
Gulag translations and Cold War antinomies: Notes for a reflexive Translation Studies
Бер Б. Д., Stridon 2021 Vol. 1 No. 1 P. 9–32
This article examines the phenomenon of Gulag translations, or translations done by incarcerated political prisoners in the Soviet Union, and the discourse surrounding it in order to think past the traditional binary of official/dissident that has dominated western scholarship on communist culture for decades. Understanding the discursive overlap of official and non-official or intelligentsia discourse regarding Gulag translations suggests ...
Добавлено: 14 ноября 2021 г.
Воинская добродетель богатырей в калмыцких версиях героического эпоса «Джангар»
Бадма-Халгаева О. Ю., Пичугина В. К., Conversatoria Litteraria 2021 Т. XV С. 55–66
В статье определены особенности воинской добродетели, которой наделены богатыри из калмыцких версий героического эпоса «Джангар». Главным героем эпоса является богатырь Джангар, сплотивший вокруг себя богатырей и создавший страну Бумба. С Джангаром связаны все песни эпоса, и он олицетворяет собой мудрого правителя и смелого воина, наставляющего своих богатырей и вдохновляющего их на подвиги. Джангар и его ...
Добавлено: 3 ноября 2021 г.
К истории развития переводоведения в Великобритании
Убоженко И. В., В кн.: Тетради переводчикаВып. 24.: М.: МГЛУ, 1999. С. 165–179.
В работе изучается, обобщается и критически анализируется роль и вклад Великобритании в развитие мировой науки о переводе. Классификация основных подходов к изучению перевода в Великобритании, типология английских теоретических концепций представляются актуальными для создания историографии переводоведения. ...
Добавлено: 13 июня 2021 г.
Тексты "нового перевода" в Японии в XXI в.: вариативность когнитивных трансформаций (на материале русско-японских параллельных корпусов художественных текстов)
Стрижак У. П., В кн.: ЯПОНИЯ XXI NOVA: эра и век. Исследования российских и зарубежных учёных, посвящённые наступлению девиза годов Рэйва.: СПб.: Art-xpress, 2020. С. 484–493.
В начале XXI ыека в переводческих кругах Японии обострилось противостояние условно выделяемых "классических" и "новых" переводных школ. В данном исследовании проанализирована природа когнитивных трансформаций в механизмах языковой репрезентации различных фрагментов окружающей действительности на материале авторского корпуса параллельных русско-японских текстов разных эпох и переводческих школ, а также выделены и описаны тенденции к изменениям, происходящим в настоящее ...
Добавлено: 25 ноября 2020 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору