• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • Рукописный перевод и формирование светского политического языка в России (1700–1760-е)
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
18 мая 2026 г.
В Вышке прошла XXX юбилейная научно-техническая конференция имени Е.В. Арменского
Организатором научного события выступает Московский институт электроники и математики им. А.Н. Тихонова ВШЭ. В этом году главный инженерный студенческий форум проходил 30-й раз и собрал рекордное число участников. Студенты, аспиранты и молодые специалисты из 50 вузов и организаций России представили научно-исследовательские доклады в ИТ-области. Отдельная секция была посвящена научно-исследовательским работам школьников.
15 мая 2026 г.
В НИУ ВШЭ разрабатывают нейросеть для сферы науки и инноваций
Исследователи НИУ ВШЭ учат большие языковые модели понимать русскоязычную научную терминологию, увеличивая при этом их энергоэффективность. Адаптированная модель работает в 2,7 раза быстрее и требует на 73% меньше памяти, чем исходная открытая модель, что позволяет запускать ее на более доступном оборудовании. Программа прошла государственную регистрацию.
15 мая 2026 г.
Стартовал совместный спецпроект бренд-медиа Вышки IQ Media и iFORA ИСИЭЗ
В мае 2026 года стартовал научно-популярный проект «Искусственный интеллект: технологии, данные и будущее», который стал результатом работы двух команд — проекта iFORA Института статистических исследований и экономики знаний НИУ ВШЭ и редакции бренд-медиа IQMedia. Медийно-аналитический спецпроект посвящен современному развитию искусственного интеллекта и аналитике больших данных.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Рукописный перевод и формирование светского политического языка в России (1700–1760-е)

Гл. II.1. С. 236–314.
Польской С. В.

В исследовании демонстрируется значение рукописной традиции в создании и распространении переводов политической литературы в первой половине XVIII века, практически до 1760-х годов почти вся переводная "политическая" литература в России распространялась в рукописях. Очевидно, что интерес к политическим сочинениям одного из заказчиков переводов, князя Дмитрия Михайловича Голицина, в какой-то степени объясняет обилие копий рукописных переводов в России того времени, но случай с Голициным также ясно подчеркивает интерес к этой литературе среди русской аристократии и ведущее место рукописной книги в ее распространении. Понятно, что рукописная форма переводов не может быть объяснена только желанием избегнуть цензуры. Есть и другая причина: важность рукописной традиции в это время и относительно узкий круг читателей этой литературы. Автор справедливо задается вопросом, зачем вообще было заказывать перевод, если многие из аристократов, которые это делали, были способны читать политические трактаты на языке оригинала? Вероятно, причина заключалась в необходимости увидеть трудноопределимые политические понятия, выраженные на родном языке, и таким образом "присвоить" себе текст трактата, сделав его своим и более понятным. Во второй части статьи автор анализирует основные особенности передачи понятий и переводческих "режимов", сложившихся в России. В рамках периода, который рассматривается в статье (1700-1760-е годы), автор выделяет три этапа в развитии переводческих практик, которые связаны, с одной стороны, с постепенным развитием литературного языка, а с другой - с изменением подхода к переводу терминов, от "форенизации" к "доместикации". Он также показывает, что выбор языка переводчиком (церковно-славянский, гибридный, деловой и бюрократический) напрямую зависит от полученного им образования. Другой важный вывод заключается в том, что именно в переводах, конечно, не только политической литературы, формировался новый русский язык. Этот язык был простым и ясным и в то же время отказался от практики калькирования и транслитерации иностранных выражений и понятий, которая была яркой особенностью русских переводов в петровский период.

Язык: русский
Полный текст
Ключевые слова: история политической мыслиhistory of political thoughtРоссия в XVIII векеRussia in XVIII centuryистория переводаhistory of translationhistorical manuscripts and documentsрукописные книгиполитический переводPolitical translationhandwritten translationрукописный перевод
ПУБЛИКАЦИЯ ПОДГОТОВЛЕНА ПО РЕЗУЛЬТАТАМ ПРОЕКТА:
Перевод в России: междисциплинарные исследования и инструменты анализа (2020)

В книге

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография
М.: Новое литературное обозрение, 2022.
Похожие публикации
ДЕТСКИЕ АДАПТАЦИИ РОМАНА ЧАРЛЬЗА ДИККЕНСА «ДЭВИД КОППЕРФИЛЬД» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Добавлено: 27 февраля 2026 г.
Ренцо де Феличе: от многообразия интерпретаций – к научной истине
Моисеев Д. С., В кн.: Интерпретации фашизма.: СПб.: Владимир Даль, 2025. С. 5–31.
Предисловие Д.С.Моисеева к работе Ренцо де Феличе  "Интерпретации фашизма". В статье рассматривается научная биография Р. де Феличе, а также исследовательская позиция итальянского историка, изложенная в работе "Интерпретации фашизма". ...
Добавлено: 3 ноября 2025 г.
Интерпретации фашизма
де Феличе Р., СПб.: Владимир Даль, 2025.
Ренцо де Феличе (1929-1996) по праву считается одним из наиболее влиятельных итальянских историков ХХ века. Автор более двадцати книг, к числу которых относится восьмитомная биография вождя итальянского фашизма Бенито Муссолини, он посвятил жизнь исследованию новейшей истории своей страны, внеся значительный вклад в науку. Книга «Интерпретации фашизма» (1969) является одним из первых подлинно академических исследований этого политического ...
Добавлено: 3 ноября 2025 г.
Цензурная судьба романа А. Мандзони «Обрученные» в контексте социальной истории переводной литературы
Бодрова А. С., Русская литература 2025 № 2 С. 126–139
Статья посвящена цензурной истории ранних русских переводов романа Алессандро Мандзони «Обрученные» («I Promessi Sposi»). Рассматривая Комитет цензуры иностранной, регулировавший распространение книг на иностранных языках, и ведомства обыкновенной цензуры, отвечавшие за переводы на языки Российской империи, как своеобразный институт культурного трансфера, автор статьи фокусируется на институциональных механизмах принятия цензурных решений, идеологических и социальных контекстах конкретных цензорских суждений и действий. С опорой на ...
Добавлено: 21 июля 2025 г.
Конституционное правосудие как эле-мент либеральной теории и практики правовой модернизации
Медушевский А. Н., В кн.: Общественно-политические и экономические аспекты раз-вития России в политико-правовой практике российского либерализма конца XIX - начала ХХ в.Т. 16.: Орел: Издательский дом "Орлик", 2025. С. 8–31.
Конституционное правосудие выступает краеуголь-ным камнем в политической философии либерализма, представляя важнейший элемент правового государства и гарантий верховен-ства права. Из теории разделения властей вытекает формирование особой судебной ветви власти, но ее место в политической системе остается предметом дискуссии. Ключевая политическая проблема – определение легитимности институтов конституционного право-судия в современной демократии. В самом общем виде конститу-ционная юстиция ...
Добавлено: 9 июня 2025 г.
Language and Education in Petrine Russia. Essays in Honour of Maria Cristina Bragone
Флоренция: Firenze University Press, 2024.
With this book, twenty-four specialists on 17th and 18th-Century Russia from Italy, France, Germany, Poland, Russia, China, and the United States celebrate the sixty-fifth birthday of Maria Cristina Bragone, professor of Slavic philology and Russian literature at Pavia University. Their essays focus on her main topic of interest and research: Peter the Great’s era and ...
Добавлено: 2 мая 2025 г.
«Политическая смерть» в узаконениях императрицы Елизаветы Петровны
Польской С. В., Cahiers d'histoire russe, est-européenne, caucasienne et centrasiatique (ex. Cahiers du Monde Russe) 2025 Т. 66 № 1-2 С. 65–99
Понятие политическая или гражданская смерть появляется в российском законодательстве в петровскую эпоху, а подобные ей практики наказаний присутствовали еще в XVII веке, однако, до середины XVIII века правовой характер и процедура политической смерти оставались неопределенными. Этот вопрос требовал немедленного юридического решения, поскольку императрица Елизавета Петровна декларировала свое намерение все преступления, подлежащие смертной казни «не натуральною, ...
Добавлено: 7 марта 2025 г.
The Everyday Life of Russian Women during the Reign of Peter
Видничук А. О., , in: Russia, Europe and the World in the Long Eighteenth Century.: Strasbourg: Presses universitaires de Strasbourg, 2023. P. 150–157.
Добавлено: 30 декабря 2023 г.
«Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики
Афанасьев В. А., Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2023 Т. 21 № 3 С. 132–146
В статье рассматривается специфика поэтического перевода стихотворения Дж. Р. Р. Толкина «Песнь об Эарендиле», входящего в роман «Властелин Колец» и исполняемого непосредственно внутри повествования в качестве оригинального произведения хоббита Бильбо. В первой части работы подробно анализируется роль стихотворения в контексте романа, определяющая восприятие «Песни» как героями романа, так и читателем. Насыщенное деталями и именами собственными, ...
Добавлено: 16 ноября 2023 г.
Modern Iranian Fiction in the Soviet Union: translation and representation
Никитенко Е. Л., Shagi/Steps 2024 Vol. 10 No. 1 P. 107–124
За советский период на русский язык были переведены произведения 55 иранских прозаиков. В статье предложен аналитический обзор истории переводов иранской прозы ХХ в. на русский язык, выделены основные тенденции в ее репрезентации, прослежены этапы формирования и отмечены особенности отечественного пантеона современных иранских писателей. Интенсивность переводческой деятельности и тематика переводимых произведений были в основном обусловлены внутриполитической ...
Добавлено: 28 сентября 2023 г.
Интеллектуальные добродетели историка политической философии: подход Лео Штрауса
Акаев С. А., Диалог со временем 2022 № 81 С. 117–130
Статья рассматривает влиятельный интерпретативный подход Лео Штрауса к истории философии с точки зрения концепции интеллектуальных добродетелей, разработанной представителями современной эпистемологии добродетели. Этот подход основан на комплексе герменевтических принципов, не формирующем строгой методологии интерпретации текстов прошлого; успешное применение этих принципов в историкофилософской работе требует от исследователя обладания определенными интеллектуальными добродетелями: скромностью, непредвзятостью, благоразумием и осторожностью. Изучение этого слабо исследованного «добродетельного» измерения герменевтических подходов ...
Добавлено: 10 октября 2022 г.
“Changes Are Harmful to the State”: The Concept of Reform in Russian Political Thought, 1700–1790
Польской С. В., , in: Political Reason and the Language of Change: Reform and Improvement in Early Modern Europe.: L.: Routledge, 2022. Ch. 5 P. 86–112.
Добавлено: 15 сентября 2022 г.
Перевод и развитие политического языка в России XVIII века
Польской С. В., Ржеуцкий В. С., В кн.: Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография.: М.: Новое литературное обозрение, 2022. Гл. Введение С. 7–102.
Во введении к коллективной монографии рассматриваются теоретические подходы, историографическая изученность вопроса и контекстуальные особенности развития переводческих практик в России XVIII века. ...
Добавлено: 5 июля 2022 г.
Петр Великий: исследования и открытия. К 350-летию со дня рождения. Материалы Международной научной конференции «Значение преобразований Петра I в новой и новейшей истории России»
Марасинова Е. Н., Центр гуманитарных инициатив, 2022.
Книга является сборником основных докладов, представленных на конференции «Значение преобразований Петра I в новой и новейшей истории России», состоявшейся 16-18 мая 2022 в Институте российской истории Российской Академии наук ...
Добавлено: 27 июня 2022 г.
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография
М.: Новое литературное обозрение, 2022.
Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских ...
Добавлено: 26 апреля 2022 г.
Новые находки памятников древнепермского языка и письма
Грищенко А. И., Понарядов В. В., Урало-алтайские исследования 2021 № 4 (43) С. 7–34
В статье впервые публикуются ранее неизвестные или не введенные в научный оборот памятники древнепермского языка, записанные абуром. Все эти тексты представляют собой приписки на славяно-русских рукописных книгах XV в.: на смеси древнепермского с русским в «Беседах» Григория Великого (1460—70-е гг.), писцовые записи на книге со словами Исаака Сирина (1486) и на двух томах с новыми ...
Добавлено: 18 января 2022 г.
Made under pressure: literary translation in the Soviet Union, 1960–1991
Витт К. С., TRANSLATOR 2021 No. 27 P. 241–246
Добавлено: 14 ноября 2021 г.
Editor introduction: How to read Soviet translation theory
Бер Б. Д., , in: Fedorov’s Introduction to Translation Theory.: NY: Routledge, 2021. P. IX–XXXVIII.
Добавлено: 14 ноября 2021 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору