?
Rainer Maria Rilke und Russland: Erfahrung der Kulturuebersetzung
P. 47-54.
Васильев Г. В.
Опыт «перевода культуры» Рильке базировался с одной стороны на сведениях, почерпнутых из западных литературных источников, а с другой стороны - на его краткосрочных поездках в Россию. «Слово о полку Игореве» стало вершиной переводческой деятельности Рильке, при этом автор сохранил в русском тексте структурные элементы собственного поэтического языка. «Перевод культуры» Рильке способствовал не только расширению горизонта читающей немецкоязычной публики, но и обогащению его собственного культурного опыта.
В книге
Wien : Praesens Verlag, 2010
Wien : Praesens Verlag, 2010
В книге представлены доклады участников 17 конференции лауреатов стипендии им. Франца Верфеля. ...
Добавлено: 20 июня 2012 г.
Лагутина И. Н., В кн. : История немецкой литературы: Новое и новейшее время. : М. : РГГУ, 2014. С. 252-258.
Глава просвящена характеристике основных идей и представителей немецкого движения позднего Просвещения "Буря и натиск". ...
Добавлено: 9 октября 2014 г.
Васильев Г. В., , in : Macht in der Deutschschweizer Literatur. : Berlin : Frank&Timme GmbH Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2012. P. 135-142.
В романе «Игра в бисер»(1943) Герман Гессе подчеркивает вневременной характер «империи духа», воплощенный в утопической республике Кастании. В центре доклада стоит проблема взаимодействия политической власти и власти «духовной», оторванность элит и их воздействие на реальную действительность. ...
Добавлено: 23 октября 2012 г.
СПб. : ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2017
В сборнике представлены материалы международной научной конференции XXI Царскосельские чтения, в которой традиционно принимают участие ведущие российские и зарубежные ученые, преподаватели вузов, специалисты-практики, представители общественных организаций и учреждений культуры, науки и образования. Издание адресовано широкому кругу специалистов, в том числе научно-педагогическим и руководящим работникам образовательных организаций всех уровней, аспирантам и студентам. ...
Добавлено: 12 января 2018 г.
Лагутина И. Н., В кн. : История немецкой литературы: Новое и новейшее время. : М. : РГГУ, 2014. С. 297-311.
Раздел главы посвящен анализу структуры, сематике образов и символов в романах и автобиографии Гете. ...
Добавлено: 9 октября 2014 г.
Васильев Г. В., , in : Kanon und Literaturgeschichte. Beiträge zu den Jahrestagungen 2005 und 2006 der ehemaligen Werfel-StipendiatInnen. : Wien : Praesens Verlag, 2010. P. 255-265.
Понимание австрийского модерна на протяжении последних 100 лет в России менялось по крайней мере 3 раза. На рубеже 19-20ых веков критика модерна в России находилась в рамках немецкой образовательной традиции, целью которой было зафиксировать в литературе «народный характер», воплощающий нацию. После 1917 года литература выступила средством идеологической борьбы, что стало причиной негативной оценки австрийского модерна ...
Добавлено: 20 июня 2012 г.
Лобанов С., Рязань : Рязанский государственный педагогический университет им. С.А. Есенина, 2012
В материалах конференции представлены статьи по актуальным вопросам межкультурной коммуникации, германо-романской филологии, гендерной коммуникации, лингвистики текста, прагматического и когнитивного аспектов лингвистических исследований, стилистики и перевода, методики и мультимедийного аспекта обучения иностранным языкам, поликультурного образования.
Работы опубликованы на русском и немецком языках. ...
Добавлено: 28 октября 2012 г.
Зусман В. Г., В кн. : Концепты хаоса и порядка в естественных и гуманитарных науках. : Н. Новгород : Деком, 2011. С. 9-17.
Введение посвящено характеристике понятия "концепт" в естественных и гуманитарных науках. ...
Добавлено: 10 ноября 2012 г.
Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011
Сборник содержит материалы Международной межвузовской научной конференции "Реальность, язык и сознание".
В публикациях отечественных и зарубежных лингвистов рассматривается широкий круг проблем современной лингвистики, обсуждаемых в рамках антропоцентрического подхода к изучению языка. ...
Добавлено: 24 октября 2013 г.
Васильев Г. В., , in : Kulturelle Figurationen in der österreichischen Literatur. Beiträge zur Jahrestagung der Franz Werfel-StipendiatInnen. : Wien : Praesens Verlag, 2012. P. 38-44.
Сон как культурная фигурация в произведении Бер-Гофмана «Смерть Георга» позволяет раскрыть ряд определенных констант эпохи модерна в Австрии. К таким константам относится нарциссизм, эстетический взгляд на мир, превращающий все живое в объекты искусства, игнорирование социальной действительности. На примере сна в произведении рассматриваются основные художественный проблемы эпохи модерна. ...
Добавлено: 20 июня 2012 г.
Рязань : Рязанский государственный педагогический университет им. С.А. Есенина, 2009
Настоящий сборник предназначен для профессорско-преподавательского состава. Сборник состоит из 4 разделов. В 1 и 2 разделах представлены статьи в области филологии, в частности по интерпретации различных типов текста, по актуальным вопросам грамматики, фонетики, лексикологии, стилистики и переводоведения. Статьи 3-4 разделов сборника освещают проблемы методики преподавания иностранных языков, межкультурной коммуникации и поликультурного образования. Работы опубликованы на ...
Добавлено: 28 октября 2012 г.
Лагутина И. Н., В кн. : История немецкой литературы: Новое и новейшее время. : М. : РГГУ, 2014. С. 243-252.
Глава посвящена анализу эстетики и драматургии немецкого писателя эпохи Просвещения Г.Э.Лессинга ...
Добавлено: 9 октября 2014 г.
Васильев Г. В., , in : Gedichte und Geschichte: Zur poetischen und politischen Rede in Österreich. Beiträge zur Jahrestagung der Franz Werfel-StipendiatInnen am 16. und 17.April 2010 in Wien. : Wien : Praesens Verlag, 2011. P. 37-45.
Изображение Перой Мировой войны в «Железных сонетах» Рихарда Шаукаля служило средством политической пропаганды. Этой цели был подчинен выбор формы сонета, трехчастная композиция и использование напыщенных метафор. Тем самым политизация эстетики и политизация искусства нашли свое яркое воплощение в «Железных сонетах». ...
Добавлено: 20 июня 2012 г.
Veliko Tarnovo : Cyrill and Maethodius, 2012
Книга посвящена автобиографическому роману в европейской литературе, проблемам языка и перевода. ...
Добавлено: 9 ноября 2012 г.
Wien : Praesens Verlag, 2010
В книге представлены доклады участников 13 конференции лауреатов стипендии им. Франца Верфеля. ...
Добавлено: 20 июня 2012 г.
Челябинск : Энциклопедия, 2014
В сборнике представлены статьи российских и зарубежных учёных, принявших участие в VII международной научной конференции, посвящённой актуальным проблемам, связанным с взаимоотношением языка, культуры и общества. В сборнике освешаются общетеоретические вопросы функциональных и прикладных проблем языкознания, перевода и методики преподавания иностранных языков, рассматриваются способы отражения языковой картины мира в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. ...
Добавлено: 16 июня 2014 г.
Лифшиц А. Л., В кн. : Судьбы средневековой традиции в Петровское время. Всероссийская научная конференция. Москва, 25–26 октября 2022 года. Тезисы докладов. – Москва: Государственный институт искусствознания, 2022. : М. : Государственный институт искусствознания, 2022. С. 22-23.
Тезисы доклада на всероссийской конференции. ...
Добавлено: 16 октября 2022 г.
Lifšic, Aleksandr Lv̉ovič, , in : Die europäische Banise : Rezeption und Übersetzung eines barocken Bestsellers. Vol. 175.: Berlin : De Gruyter, 2013. P. 399-420.
Статья посвящена переводу знаменитого немецкого романа "Азатская Баниза" на русский язык. Делаются выводы о времени перевода и переводчике романа. ...
Добавлено: 28 апреля 2013 г.
Калашников А. В., , in : Романские языки и культуры: от античности до современности. VII международная научная конференция 28-29 ноября 2013 г. Сборник материалов. : М. : Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2015. P. 177-191.
This research is devoted to the onymic space in Don Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra with a special focus on charactonyms in its numerous translations into English, as the names in the novel are an integral part of the Spanish writer’s plot. The analysis of the English translations of the book shows that many ...
Добавлено: 26 января 2016 г.
М. : МАКС Пресс, 2015
В сборник включены материалы докладов, представленных на II Международной научной конференции «Перевод как средство взаимодействия культур».
В опубликованных докладах освещаются различные аспекты общей теории, истории, методологии и дидактики перевода, а также теории художественного перевода. Ряд выступлений посвящен переводческому творчеству Б.Л. Пастернака и критическому анализу переводов его произведений на разные языки мира (к 125-летию со дня рождения). ...
Добавлено: 11 января 2016 г.
Н. Новгород : Деком, 2011
Книга состоит из 8 частей. Первая часть – In Memoriam – посвящена памяти профессора Венского университета, выдающегося германиста Венделина Шмидт-Денглера, одного из координаторов симпозиума. Следующие два большие раздела (части II-VII) содержат статьи, посвященные изучению концептов хаоса и порядка в естественных и гуманитарных науках, а также в музыке. Часть VII содержит материалы имитационной дипломатической игры, связанной ...
Добавлено: 10 ноября 2012 г.
Васильев Г. В., , in : Kanon und Literaturgeschichte. Beiträge zu den Jahrestagungen 2005 und 2006 der ehemaligen Werfel-StipendiatInnen. : Wien : Praesens Verlag, 2010. P. 61-72.
Понимание австрийского литературного канона в России существенно отличается от западного. Это обусловлено различными культурными и научными традициями. Принципы отбора в литературный канон в России во многом определялись социально-историческим подходом, определенной иерархией художественных систем, на вершине которой всегда оказывался реализм. В настоящий момент канон австрийского модерна находится в становлении и его формирование зависит от выбранных принципов ...
Добавлено: 20 июня 2012 г.
Кочергин И. В., Хуан Лилян, М. : Издательский дом ВКН, 2021
Часть вторая учебника «Практический курс общего перевода китайского языка» является составной частью Универсального мультимедийного учебно-методического комплекса (УМК). Она предназначена для формирования у обучающихся компетенций письменных и устных видов перевода; для овладения приемами, способами и технологией перевода в целом; для воспитания ответственности за грамотное формулирование текстов перевода средствами родного языка (языка перевода); для расширения страноведческих фоновых ...
Добавлено: 12 марта 2023 г.
Бессмертная О. Ю., Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре 2012 Т. 85 С. 221-237
читай ...
Добавлено: 30 марта 2015 г.