?
Мультипликационный кинотекст как объект лингвистического исследования
С. 169–179.
В печати
В данной статье особое внимание уделяется такому явлению как мультипликационный кинотекст (МК), который являясь «конструктом», строится по определенным законам при соблюдении необходимых параметров общения. Автор дает характеристику МК, как текста с ненулевой степенью гетерогенности, в котором сочетаются вербальные и изобразительные компоненты. Статус англоязычного мультипликационного кинотекста креолизованного типа предполагает присутствие в нем лингвистических и нелингвистических средств коммуникации в их тесном взаимодействии. Наличие негомогенных частей в структуре текста является одним из способов создания коммуникативного напряжения и в текстовом, и в затекстовом пространстве, т.е. в пространстве воспринимающего этот текст. В процессе построения текста осуществляется выбор оптимальных единиц, что соответствует соблюдению таких категориальных параметров текста как модальность, завершенность и связность. Связанность между вербальными и невербальными компонентами мультипликационного кинотекста прослеживается и в плане содержания, и в плане языкового выражения. Семантическая зависимость одного компонента от другого подкрепляется языковыми маркерами в вербальной части. Для мультипликационного кинотекста как текста с полной степенью креолизации характерна связность на содержательно-языковом уровне. Категория модальности в мультипликационном кинотексте включает разные виды квалификации сообщаемого, как субъективную (эмоциональную, положительную, отрицательную), так и объективную (логическую, интеллектуальную) оценку содержания текста. В мультипликационном кинотексте превалирует личностная, индивидуальная оценочность. Реализация текстовой модальности осуществляется с помощью языковых единиц разного уровня и невербальных компонентов. Адекватно отражая в своем содержании реальную ситуацию, текст, таким образом, одновременно связан с предыдущими знаниями, отражает знания текущего момента действительности и обращен к последующему опыту. Текст тем самым оказывается подвижной и рефлексирующей единицей, границы которой определяются каждый раз заново в отношении коммуникативной установки общения.
Язык:
русский
В книге
Вып. 5. , СПб.: Астерион, 2013.