• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • HSE University
  • Publications
  • Book chapter
  • Грамматические трансформации в англо-русском отраслевом переводе с позиций теории лакун
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Priority areas
  • business informatics
  • economics
  • engineering science
  • humanitarian
  • IT and mathematics
  • law
  • management
  • mathematics
  • sociology
  • state and public administration
by year
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • More
Subject
News
June 30, 2026
HSE Economists Reveal How the Wage Gap Emerges Among Vocational School Graduates
HSE researchers examined the careers of 600,000 graduates of Russian secondary vocational education programmes and found that at the start of their careers, the gender wage gap reaches 23%, doubling after three years. This disparity is largely due to male and female students choosing different occupations when enrolling in vocational schools. These were the findings made by Sergey Roshchin, Natalya Yemelina, and Ksenia Rozhkova from of the HSE Faculty of Economic Sciences. The article has been published in Educational Studies.
June 25, 2026
HSE Researchers Make Aldehydes Perform Dual Function
Chemists from HSE University have discovered a way to carry out a reductive addition reaction without using an external reducing agent. Instead, the required 'resource' is supplied by the aldehyde itself, one of the reaction participants. This approach helps prevent unwanted side reactions, reduces toxicity, and simplifies the production and synthesis of organic molecules, including those used in the manufacture of medicines. The study has been published in Journal of Catalysis.
June 25, 2026
HSE Scientists Explain Why Findings in Autism Research Differ
Researchers from the Cognitive Health and Intelligence Centre at HSE University conducted the first-ever systematic review of studies on the specifics of emotion-from-motion perception in autism. The review showed that differences found between autistic and non-autistic individuals are largely associated with the experimental design and the types of tasks given to study participants. The review findings have been published in Research in Autism.

 

Have you spotted a typo?
Highlight it, click Ctrl+Enter and send us a message. Thank you for your help!

Publications
  • Books
  • Articles
  • Chapters of books
  • Working papers
  • Report a publication
  • Research at HSE

?

Грамматические трансформации в англо-русском отраслевом переводе с позиций теории лакун

С. 39–51.
Vlasenko S. V.
The article discusses English-Russian translation of specialized texts representing such fields of knowledge as finance, economics, and law from the lacuna theory perspective; this theory being a constructive psycholinguistic tool for translation problem-solving. Grammatical transformations are treated in translation studies as reallocation of grammatical meanings represented in the source-language text across other language levels in the target-language text. This exemplifies the Russian scholars’ sustained belief that a message in the source text when conveyed in the target language becomes ‘threaded’ through different language levels as stipulated by system-bound structural differences of the communicating tongues. English-Russian translated wording parallels exemplify different language levels employed by these contacting languages for representing the same textual meaning, thus enforcing the translator to apply inferencing technique.
Language: Russian
Full text
Keywords: English–Russian translationангло-русский переводотраслевой переводspecialized translationlacuna theorylacuna operators (lacunaware)grammatical lacunawaretranslation inferencing techniquegrammatical transformationsтеория лакуноператоры лакун (лакунизаторы)грамматические лакунизаторытехника связующего (интерпретирующего) выводаграмматические трансформации

In book

Грамматические исследования: лингвистическая парадигма и современная дидактическая идеология. Вестник Московского государственного лингвистического ун-та
Вып. 553. , М.: ИПК МГЛУ "Рема", 2009.
Similar publications
Анализ грамматических трансформаций (на примере перевода с вьетнамского языка на русский)
Britov I., Вьетнамские исследования 2024 Т. 8 № 3 С. 70–81
The article considers the issue of using grammatical transformations in theprocess of translating Vietnamese texts into Russian. The author notes that the need forthis type of transformation is determined by the discrepancies in grammatical formsand structures in Russian and Vietnamese languages, which belong to different language systems. The article distinguishes absolute and partial discrepancies, analyzes ...
Added: October 9, 2024
Заметки к "байронщизне" П. А. Вяземского: "бледные выписки французские" и цензурные вычерки
Baskina (Malikova) M., В кн.: Unacknowledged Legislators. Studies in Russian Literary History and Poetics in Honor of Michael Wachtel.: Берлин: Peter Lang, 2020. С. 71–82.
The article delas with P. Vyazemsky's strategy as Byron translator and also wth his ironic hommages to censorship ...
Added: November 3, 2020
"Дон Жуан" Татьяны Гнедич
Baskina (Malikova) M., Русская литература 2017 № 2 С. 183–210
Analysis of the individual circumstances and presumptions that informed Tatyana Gnedich's translation of Byron's "Don Juan" made in 1946 and published more that a decade later. ...
Added: October 10, 2020
Перевод и локализация: опыт разработки профессионального стандарта
Ubozhenko I., Александрова Е. М., Берендяев М. В. et al., Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2019.
В издании представлен проект профессионального стандарта «Специалист в области перевода и локализации» — документ, созданный группой ведущих специалистов переводческой отрасли на инициативной основе в рамках реализации всероссийской инновационной кадровой политики Минтруда РФ. Основной документ сопровождается пояснительной запиской, демонстрирующей логику конструирования функциональной карты профессиональной деятельности современного переводчика, принципы выделения обобщенных трудовых функций и трудовых действий специалистов, ...
Added: February 6, 2019
Lacunas and local algebraicity of volume functions
V.A.Vassiliev, Journal of Singularities 2018 Vol. 18 P. 350–357
The volume cut off by a hyperplane from a bounded body in 2k-dimensional space never is an algebraic function on the space of hyperplanes: for k=1 it is the famous Lemma XXVIII from Newton's Principia. Following an analogy of these volume functions with the solutions of hyperbolic PDE's, we study the local version of the ...
Added: November 23, 2018
Логический анализ языка. Понятие веры в разных языках и культурах
М.: Гнозис, 2018.
Коллективная монография посвящена описанию концепта веры в языках и культурах. В восьми разделах, составляющих монографию, понятие веры исследуется в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах. Проводится анализ лексических, синтаксических, интонационных и риторических средств описания веры в обыденном и религиозном дискурсах. В книге подробно представлен лексикон веры в разных языках, определены смежные лексические «зоны». Описывается этимология слов с семантикой веры, дается лингвокультурологический комментарий, ...
Added: October 3, 2018
Английский язык: устный перевод. Учебное пособие для ВУЗов.
Kuptsova A. K., М.: Юрайт, 2018.
The book prepares students and practitioners for fluent consecutive and simultaneous interpreting and translation from English into Russian and backwards in economics and business.  The book is designed for students studying foreign languages and intercultural communication, translation, linguistics and economics and other humanitarian and social spheres. Moreover, the book can be used by professionals working in ...
Added: August 29, 2017
Specialized Translation in Pre-Petrine and Petrine Periods
Kalashnikov A. V., Komunikacja Specjalistyczna 2016 Vol. 12 P. 111–126
The paper features the specialized translation into Russian comparing the period when the repertoire of translated books was being formed in Russia up to the late 17th century and the period of Tsar Peter’s I between 1682 and 1725 when it occupied a sufficient niche in printing. The research as one of the first works ...
Added: January 28, 2017
Грамматические трансформации при переводе названий квалификационных работ на английский язык
Paramonova J., В кн.: Традиции и инновации в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе.: М.: МГИМО-Университет, 2016. С. 402–410.
The aim of the article is to analyze the use of grammatical transformations in translating titles of academic papers from Russian into English. Resorting to grammatical transformations is dictated by the need to achieve translational equivalence and to conform to the standards of scientific style. The focus is placed on a variety of such transformations, ...
Added: January 25, 2017
Социолингвистические аспекты перевода: англо-русские переводческие сопоставления социологем – фразовых номинативных комплексов, обозначающих социально-экономические институты и социально-статусные реалии
Vlasenko S. V., В кн.: Язык, сознание, коммуникация: сб. ст.Вып. 37.: М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41–54.
Статья посвящена переводоведческому ракурсу анализа вопросов социолингвистической практики именования. Репрезентация элементов социального знания находит сложные лексико-синтаксические формы объективации в виде фразовых комплексов – социологем и социологемных рядов – и детерминирована рядом фактором. Данная социолингвистическая обусловленность влияет на критерии переводческой эквивалентности рассматриваемых в их англо-русских параллелях. ...
Added: February 3, 2015
Особенности переводческой рефлексии в англо-русском отраслевом переводе
Vlasenko S. V., В кн.: Язык, сознание, коммуникация : сб. ст.Вып. 40.: М.: МАКС Пресс, 2010. С. 138–151.
Статья посвящена анализу особенностей отраслевого перевода, протекающего в сфере профессиональной коммуникации как языковое опосредование общения между членами экспертных сообществ. Это общение реализуется посредством порождения, распространения и обмена большого массива отраслевых текстов. Детализируется специфика рефлексивной деятельности переводчика, которая детерминирует качество переводческого продукта. ...
Added: February 3, 2015
Язык, сознание, коммуникация : сб. ст.
М.: МАКС Пресс, 2010.
Сборник содержит статьи, рассматривающие различные проблемы коммуникации как в свете лингвокогнитивного подхода, так и в сопоставительном аспекте, а также наиболее актуальные проблемы лингводидактики. Особое внимание уделяется национальной специфике общения, проявляющейся в особенностях ассоциативных рядов, коннотативного потенциала и восприятия художественных текстов. Сборник предназначается для филологов. ...
Added: February 3, 2015
Концептуальные границы английских собирательных социологем в аспекте англо-русского перевода
Vlasenko S. V., В кн.: Языковые измерения: пространство, время, концепт : Материалы IV Международной научной конф-ции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации : Статьи и доклады участников конференции в 2-х т.Т. II.: М.: ЗАО "Книга и бизнес", 2010. С. 280–291.
В докладе анализируются собирательные социологемы в аспекте перевода и несоответствия их поверхностных реализаций в языках-коммуникантах – английском и русском. Рассматривается высокая вариативность средств объективации социологемных единиц и их компонентов, а также дистантность речевых средств, используемых разными языками в ситуации языкового контакта и взаимодействия. ...
Added: February 3, 2015
Переводческий прецедент в профессиональной коммуникации: за и против
Vlasenko S. V., В кн.: Язык, коммуникация, перевод: контрасты и параллели : материалы V Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации : сб. ст.Т. II.: М.: ЗАО "Книга и бизнес", 2011. С. 584–594.
This report addresses a number of translation problems which made themselves conspicuous in domain-specific communication. The quoted English–Russian translation examples are treated as translation precedents within the translation studies, psycholinguistics, and communication theory frameworks. Challenges related to dissimilar worldviews objectified in texts generated in the source-language and the target-language are analyzed; the discrepancy is gaining ...
Added: February 3, 2015
Концепт подотчетности в английских и русских политических дискурсах.
Ilyin M., Ubozhenko I., Vorobyev A. et al., / Высшая школа экономики. Серия WP14 "Политическая теория и политический анализ". 2014.
The presented working paper is based on the results of the interdisciplinary project aimed at working out the sustainable skills of parallel analysis of terms and appearances of modern politics; systematic and critical reference of the notion system and political science subjects. The project implied studying the key (in the essential sense) cores of the ...
Added: January 31, 2015
Концепт подотчётности в когнитивном ракурсе двуязычного политического дискурса
Ubozhenko I., В кн.: "Федоровские чтения". Актуальные проблемы переводоведения: Материалы 43 Международной филологической научной конференции (11-16 марта 2014 г.).: СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2014. С. 110–122.
Метод когнитивного дискурс-анализа используется при интерпретации концепта подотчетности в процессе перевода научных текстов с английского языка на русский. Обозначаются несовпадения ассоциативных тезаурусов и трудности поиска адекватного терминологического эквивалента. ...
Added: November 5, 2014
Роль иностранного языка в подготовке бакалавров в сфере туризма и гостеприимства
Левитская Е. Ю., Вестник Ассоциации ВУЗов туризма и сервиса 2013 № 3 (26) С. 41–45
The article is devoted to considering the purpose of foreign language training of bachelors for Tourism and Hospitality industry. Specialiattention is paid to the role of the interdisciplinary approach and psycholinguisticsas the interdisciplinary science in solving a number of problems associated with the formation of linguistic competencies of future bachelors. The significance of the research ...
Added: October 27, 2014
  • About
  • About
  • Key Figures & Facts
  • Sustainability at HSE University
  • Faculties & Departments
  • International Partnerships
  • Faculty & Staff
  • HSE Buildings
  • HSE University for Persons with Disabilities
  • Public Enquiries
  • Studies
  • Admissions
  • Programme Catalogue
  • Undergraduate
  • Graduate
  • Exchange Programmes
  • Summer University
  • Summer Schools
  • Semester in Moscow
  • Business Internship
  • Research
  • International Laboratories
  • Research Centres
  • Research Projects
  • Monitoring Studies
  • Conferences & Seminars
  • Academic Jobs
  • Yasin (April) International Academic Conference on Economic and Social Development
  • Media & Resources
  • Publications by staff
  • HSE Journals
  • Publishing House
  • iq.hse.ru: commentary by HSE experts
  • Library
  • Economic & Social Data Archive
  • Video
  • HSE Repository of Socio-Economic Information
  • HSE1993–2026
  • Contacts
  • Copyright
  • Privacy Policy
  • Site Map
Edit