?
Заметки к "байронщизне" П. А. Вяземского: "бледные выписки французские" и цензурные вычерки
С. 71–82.
Baskina (Malikova) M.
The article delas with P. Vyazemsky's strategy as Byron translator and also wth his ironic hommages to censorship
Language:
Russian
In book
Берлин: Peter Lang, 2020.
Witt S., , in: Slavica Antiqua et Hodierna. En hyllningsskrift till Per AmbrosianiVol. 28.: Stockholm: Universitetsservice US AB, 2019. P. 167–177.
Added: November 14, 2021
Baskina (Malikova) M., Русская литература 2017 № 2 С. 183–210
Analysis of the individual circumstances and presumptions that informed Tatyana Gnedich's translation of Byron's "Don Juan" made in 1946 and published more that a decade later. ...
Added: October 10, 2020
Zykova G. V., В кн.: Универсалии русской литературыТ. 7.: Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2019. С. 472–476.
For the first time possible reminiscences are marked in "The House of the Dead" from Byron's "The Prisoner of Chillon", a poem that Dostoevsky, by his own admission, loved; the nature of these reminiscences is interpreted in a biographical context ...
Added: June 12, 2020
Zykova G. V., В кн.: Просветитель и романтик: памяти профессора Московского университета А.А.Смирнова (1941-2014).: М., СПб.: Издательство Нестор-История, 2019. С. 123–125.
We mark the structural reminiscences of the XXII stanza XI in the Song XI of Byron' "Don Juan" as they can be seen in stanza XXXVIII of the seventh Chapter of "Eugene Onegin", and the emphasising of these traits (that are more pronounced in EO that in DJ) in the translation of the relevant stanzas ...
Added: June 12, 2020
Zykova G. V., В кн.: Складчина. Сборник статей к 50-летию профессора М.С. Макеева.: М.: ОГИ, 2019. С. 95–97.
About the tradition of addressing the reader in poetic works and about the connection of this tradition with non-lyrical genres noted by M. S. Makeev ...
Added: June 12, 2020
Мелентьев Ф.И., Вестник Университета Дмитрия Пожарского 2017 № 1 (5) С. 11–57
The article is devoted to Vladimir Titov’s pedagogical views. In 1856–1858 he was a tutor of Alexander II’s sons — Grand Dukes Nicholas, Alexander, Vladimir and Alexey. Titov intended to reform the Grand Dukes’ education, to remove its military element and to bind the heir’s training with a university education. Titov was dismissed in 1858, but ...
Added: May 13, 2020
Gelfond M. M., Сибирский филологический журнал 2019 № 2 С. 65–72
The paper considers one of the possible sources of Osip Mandelstam’s poem “Where was he
taken from? Who? Who died?” included in the lyrical cycle in honor of Andrei Bely. The lack of
the autograph and final version of the author complicates interpretation and poses some questions
to be solved by researchers. One of them is the question ...
Added: June 26, 2019
Bodrova A. S., В кн.: Matica srpskaVol. 92.: Beograd, Novi Sad: Матица српска, 2017. С. 341–354.
The author introduces a previously unknown source for the French epigraph to the early version (1820) of Alexander Pushkin’s “southern poem” The Prisoner of Caucasus. The epigraph taken from the French translation of Walter Scott’s Ivanhoe proves to be the earliest testimony to Pushkin’s interest in Scott’s novels which was shortly connected to his Byronic ...
Added: October 20, 2017
Kuptsova A. K., М.: Юрайт, 2018.
The book prepares students and practitioners for fluent consecutive and simultaneous interpreting and translation from English into Russian and backwards in economics and business.
The book is designed for students studying foreign languages and intercultural communication, translation, linguistics and economics and other humanitarian and social spheres. Moreover, the book can be used by professionals working in ...
Added: August 29, 2017
Bolshukhin L., Александрова М. А., Новый филологический вестник 2010 № №4(15) С. 41–55
В статье впервые анализируется система реминисценций из "Пиковой дамы" в повести "Фаталист". освещаются некоторые аспекты творческого диалога Лермонтова с Пушкиным, характеризуется полемическая позиция автора "Фаталиста" по отношению к предшественнику. ...
Added: December 13, 2016
Bodrova A. S., В кн.: Пушкин А. С. Сочинения: Комментированное издание / Под общ. ред. Дэвида М. Бетеа. Вып. 3: Стихотворения: Из "Северных цветов" 1832 года.: М.: Новое издательство, 2016. С. 227–239.
В обстоятельном историко-литературном комментарии к стихотворению Пушкина "Труд" подробно проанализрованы и описаны иностранные и русские литературные источники "анфологической эпиграммы", показана ее связь с другими текстами о поэтическом творчестве, написанными Болдинской осенью 1830 г. ...
Added: October 18, 2015
Ospovat A., Мильчина В. А., В кн.: Поэтика. История литературы. Лингвистика = Essays in Poetics, Literary History and Linguistics: Сборник к 70-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова.: М.: ОГИ, 1999. С. 132–139.
Added: September 23, 2015
Vlasenko S. V., В кн.: Язык, сознание, коммуникация: сб. ст.Вып. 37.: М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41–54.
Статья посвящена переводоведческому ракурсу анализа вопросов социолингвистической практики именования. Репрезентация элементов социального знания находит сложные лексико-синтаксические формы объективации в виде фразовых комплексов – социологем и социологемных рядов – и детерминирована рядом фактором. Данная социолингвистическая обусловленность влияет на критерии переводческой эквивалентности рассматриваемых в их англо-русских параллелях. ...
Added: February 3, 2015
Vlasenko S. V., В кн.: Грамматические исследования: лингвистическая парадигма и современная дидактическая идеология. Вестник Московского государственного лингвистического ун-таВып. 553.: М.: ИПК МГЛУ "Рема", 2009. С. 39–51.
The article discusses English-Russian translation of specialized texts representing such fields of knowledge as finance, economics, and law from the lacuna theory perspective; this theory being a constructive psycholinguistic tool for translation problem-solving. Grammatical transformations are treated in translation studies as reallocation of grammatical meanings represented in the source-language text across other language levels in ...
Added: February 3, 2015
Vlasenko S. V., В кн.: Язык, сознание, коммуникация : сб. ст.Вып. 40.: М.: МАКС Пресс, 2010. С. 138–151.
Статья посвящена анализу особенностей отраслевого перевода, протекающего в сфере профессиональной коммуникации как языковое опосредование общения между членами экспертных сообществ. Это общение реализуется посредством порождения, распространения и обмена большого массива отраслевых текстов. Детализируется специфика рефлексивной деятельности переводчика, которая детерминирует качество переводческого продукта. ...
Added: February 3, 2015
Vlasenko S. V., В кн.: Языковые измерения: пространство, время, концепт : Материалы IV Международной научной конф-ции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации : Статьи и доклады участников конференции в 2-х т.Т. II.: М.: ЗАО "Книга и бизнес", 2010. С. 280–291.
В докладе анализируются собирательные социологемы в аспекте перевода и несоответствия их поверхностных реализаций в языках-коммуникантах – английском и русском. Рассматривается высокая вариативность средств объективации социологемных единиц и их компонентов, а также дистантность речевых средств, используемых разными языками в ситуации языкового контакта и взаимодействия. ...
Added: February 3, 2015
Vlasenko S. V., В кн.: Язык, коммуникация, перевод: контрасты и параллели : материалы V Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации : сб. ст.Т. II.: М.: ЗАО "Книга и бизнес", 2011. С. 584–594.
This report addresses a number of translation problems which made themselves conspicuous in domain-specific communication. The quoted English–Russian translation examples are treated as translation precedents within the translation studies, psycholinguistics, and communication theory frameworks. Challenges related to dissimilar worldviews objectified in texts generated in the source-language and the target-language are analyzed; the discrepancy is gaining ...
Added: February 3, 2015
Ilyin M., Ubozhenko I., Vorobyev A. et al., / Высшая школа экономики. Серия WP14 "Политическая теория и политический анализ". 2014.
The presented working paper is based on the results of the interdisciplinary project aimed at working out the sustainable skills of parallel analysis of terms and appearances of modern politics; systematic and critical reference of the notion system and political science subjects. The project implied studying the key (in the essential sense) cores of the ...
Added: January 31, 2015
Ubozhenko I., В кн.: "Федоровские чтения". Актуальные проблемы переводоведения: Материалы 43 Международной филологической научной конференции (11-16 марта 2014 г.).: СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2014. С. 110–122.
Метод когнитивного дискурс-анализа используется при интерпретации концепта подотчетности в процессе перевода научных текстов с английского языка на русский. Обозначаются несовпадения ассоциативных тезаурусов и трудности поиска адекватного терминологического эквивалента. ...
Added: November 5, 2014
Галкин А. А., Lebedeva N. M., Мошонкина Е. А. et al., М.: Р.Валент, 2013.
В учебное пособие включены аутентичные английские и русские материалы, содержащие информацию об Олимпийских зимних видах спорта, а также упражнения, позволяющие развивать навыки письменного и устного перевода в спортивной сфере. Уроки, каждый из которых посвящен определенному виду спорта, помимо текстов и упражнений, содержат глоссарии, включающие основную спортивную терминологию. Таким образом, учебное пособие может использоваться и как ...
Added: February 14, 2014
Dobrohotov A. L., / Series HUM "Humanities". 2013. No. 15/HUM/2013.
This paper explores the implications of the central episode of the second part of «Faust» - the story of Faust and Helen of Troy’s marriage - and shows that the episode contains a more positive concept of the history of European culture than the conclusion of the tragedy. ...
Added: March 28, 2013