Концепты хаоса и порядка. Введение
The introduction describes the concept in the "hard"and "soft" sciences.
F. Mauriacs Bloc-Notes (1952-1970) is the biggest collection of articles of the eminent French novelist and Nobel Prize winner. As an engaged writer and publicist, he provides an acute commentary on politics, history and morality, constantly referring to his inner world. Animalistic characters illustrate human laws and contain a significant moral element, urging people to fight their inner beast.
The effect of conceptual flexibility involves inclusion of attributes that are irrelevant to the formed category in the concept and their further handling where required. The previous studies show that the conceptual flexibility effect arises while performing feature inference tasks and doesn’t arise while performing classification tasks. In the last case attention becomes too focused on one attribute. In the study the hypothesis according to which the conceptual flexibility effect may arise while performing classification tasks is tested on a sample of students (N=60). As this take place objects with attributes that are functionally connected and potentially related to semantic knowledge of the students are used as stimuli.
The main focus of this paper is the relation between the realisation of the right of the child to express his/her views and democracy in Russia. With this in view, I will study the interconnection between the right to express the views and the right to participate. Further, I will give an overview of the specifics of democracy in Russia, how they influence political participation, and what could be done to prevent the further infantilisation of citizens in Russia. Finally, I will explore traditional perceptions with regard to children’s participation in Russia and the legal framework and practice of the implementation of the child’s right to social and political participation.
The paper presents a project aimed at the development of a Russian Learner Parallel Corpus, discusses the existing analogues, describes the current status and the tasks in which it could be used. The existing parallel corpora contain (comparatively) “correct” translations; whereas the aim of the present project is to create a sufficiently large corpus of imperfectly translated Russian and English texts together with their sources and use it as a tool for translation studies, especially those related to translation mistakes. The new corpus will be a valuable resource for computational linguistics as it provides another way of getting data for evaluation which could be used to improve machine translation systems. As of now, the corpus is available on-line, it already contains nearly half a million word tokens and is growing. The main source of material is translations made by student translators in Russian universities.