?
Интонация как переводческая проблема (на примере стихотворения А.Ахматовой "Это просто, это ясно…" и его английской версии)
Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2009. № 5. С. 139-149.
Статья посвящена роли интонации в поэтическом тексте и способах использования интонации поэтами. В начале двадцатого столетия интонация начинает играть ведущую роль в русской поэзии, в то время как традиционные средства организации поэтического текста постепенно утрачивают свое значение. Ахматова называла поэтов «ловцами интонаций». Анализ стихотворения Ахматовой «Это просто…» и его перевод на английский Ричарда Маккейна показывает, какого рода изменениям подвергается интонация оригинала и как это сказывается на смысле произведения.
Научное направление:
Филология и лингвистика
Приоритетные направления:
гуманитарные науки
Язык:
русский
Цветкова М. В., Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського. Лiнгвiстичнi науки. 2011 № 12 С. 194-202
В статье на примере сравнительного анализа ряда стихотворений А.Ахматовой и их переводов на английский язык показано, как изменения фоносемантической стороны поэтического текста влекут за собой неизбежные изменения его содержания. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Цветкова М. В., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2009 № 2 С. 129-133
Статья посвящена первому переводу державинской оды «Бог» на английский язык, выполненному Дж. Боурингом. Сравнительный анализ оригинала и его английской версии при помощи методики пристального чтения позволяет выявить те метаморфозы, которые произошли в процессе переложения с русского на английский язык. Предпринимается попытка не только описать происходящие с текстом изменения, но и объяснить их с точки зрения ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Цветкова М. В., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета 2009 № 4(2) С. 156-158
В статье на примере перевода оды Г.Державина "Бог" продемонстрировано, как различие национальных концептосфер заставляет переосмысляться все уровни поэтического текста. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
This contribution is the result of a correspondance between a postdoctoral English literature scholar and poet, Tara Bergin, who is based in Newcastle University, and a Russian and English literature scholar, Marina Tsvetkova, who is based at the National Research University Higher School of Economics at Nizhny Novgorod. I am told that they met at ...
Добавлено: 13 февраля 2015 г.
Лекманов О. А., Кочеткова Н., Известия 2011 № 18 апреля С. 3-3
Создатель школы, которой принадлежали Ахматова и Мандельштам, переводчик, литературный критик, путешественник, кадровый офицер... О необычной творческой биографии Гумилева с литературоведом Олегом Лекмановым побеседовала обозреватель "Известий" Наталья Кочеткова. известия: Мы привыкли говорить о Гумилеве в первую очередь как о поэте. Или к Гумилеву-путешественнику стоит относиться не менее серьезно? Олег Лекманов: Гумилев обладал удивительным умением себя преодолевать. ...
Добавлено: 31 марта 2013 г.
Тарасова М. А., Критика и семиотика 2015 № 2 С. 269-281
В статье выявляются типологические особенности языка переводной поэзии в сопоставлении с языком оригинальной поэзии, языком рекламы и СМИ, рассматривается ряд языковых параметров, позволяющих выделить данный класс текстов как особую дискурсивную практику. Наиважнейшим из них является способность современных переводных поэтических текстов отражать потенциальность системы принимающего языка. При этом для современной переводной поэзии характерна высокая концентрация потенциальных ...
Добавлено: 10 января 2017 г.
Тарасова М. А., Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода 2015 № 3 С. 73-84
В статье рассматриваются потенциальные словообразовательные и грамматические явления, возникающие в русских переводах современных англоязычных поэтических текстов. Выявляется, что перевод поэзии в концентрированном виде отражает потенциальность принимающего языка. В статье последовательно обосновывается, что язык переводных поэтических текстов наиболее явно отражает потенциальность языковой системы, а также может выступать свидетельством активных процессов в общенациональном языке. Данные особенности определяют ...
Добавлено: 10 января 2017 г.
Тарасова М. А., Вопросы филологии 2015 № 2 С. 63-74
В статье рассматриваются потенциальные словообразовательные и грамматические явления, возникающие в русских переводах современных англоязычных поэтических текстов. Выявляется, что перевод поэзии в концентрированном виде отражает потенциальность принимающего языка. В статье последовательно обосновывается, что язык переводных поэтических текстов наиболее явно отражает потенциальность языковой системы, а также может выступать свидетельством активных процессов в общенациональном языке. Данные особенности определяют ...
Добавлено: 10 января 2017 г.
Великая Е. В., Filologia Angielska. Crosscurrents: Studies in English Linguistics 2010 No. 28 P. 89-91
Статья посвящена вопросам обучению произношению студентов, обучающихся по специальности «экономика» и анализу наиболее типичных ошибок в их произношении. Приводятся четыре группы ошибок, а также анализируется опыт их исправления в указанной аудитории. ...
Добавлено: 3 октября 2012 г.
Великая Е. В., Professional and Academic English 2015 No. 46 P. 11-16
В статье рассматриваются вопросы грамотности (произношения, грамматики и вокабуляра) в студенческих презентациях, представленных на экзамене в МИЭФ. Описываются определенные методики преподавания этих аспектов в курсе обучения проведению презентаций (интонация, грамматические правила и профессиональный вокабуляр). Автор приводит и анализирует наиболее типичные ошибки студентов во всех охваченных областях и предлагает пути их исправления для достижения эффекта большей ...
Добавлено: 9 марта 2016 г.
Великая Е. В., М. : Национальный книжный центр, 2015
Пособие предназначено для выработки произносительных навыков и навыков чтения на английском языке. В нем приводятся базовые понятия звуковой и интонационной систем английского языка, правила чтения и нотации, а также тренировочные упражнения. ...
Добавлено: 23 сентября 2015 г.
Лекманов О. А., Новый мир 2021 № 2 С. 186-195
Статья о поэтике Анны Ахматовой ...
Добавлено: 30 января 2021 г.
Харитонова Н. Ю., Вестник РГГУ. Серия: Филологические науки. Литературоведение. Фольклористика 2015 № 1
В статье собраны данные, позволяющие реконструировать историю появления замысла и первых этапов существования советского журнала "Интернациональная литература", а также сведения по истории испанского издания журнала, начавшего издаваться в 1942 году. ...
Добавлено: 12 декабря 2014 г.
Цветкова М. В., Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова 2007 № 1 С. 236-245
В статье на примере стихотворения М.Цветаевой "Попытка ревности" рассматривается вопрос о фоносемантической стороне поэтического текста, ее неотделимой связи с содержанием и возникаюшей в связи с этим проблеме перевода. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Цветкова М. В., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2014 № 1 С. 67-71
Статья посвящена сопоставлению текстов «Пророка» Пушкина и его перевода, выполненного одним из величайших британских поэтов прошлого столетия Тедом Хьюзом. Основной акцент сделан на трансформациях художественного смысла вольно и невольно производимых переводчиком и продиктованных спецификой языка, на который осуществляется перевод, своеобразием культурной традиции и эпохи, на которую он ориентирован, а также особенностями творческой индивидуальности выступающего в ...
Добавлено: 14 ноября 2014 г.
Федотов М. Л., Acta linguistica Petropolitana 2017 Vol. 13 No. 1 P. 439-502
Добавлено: 31 октября 2018 г.
Летучий А. Б., Вестник Московского университета. Серия 9: Филология 2018 № 4 С. 25-48
В статье рассматривается вопрос о том, можно ли говорить для русского языка о сентенциальных подлежащих, то есть представляющих собою целое предложение (Меня удивило, что никто не пришёл). Мы приходим к выводу, что некоторые существенные свойства отличают сентенциальные подлежащие от стандартных именных. Наш анализ показывает, что сентенциальные актанты можно считать неканониlheuja ческими подлежащими. При этом среди ...
Добавлено: 31 октября 2018 г.
Леенсон Е. И., [б.и.], 2006
В статье подробно анализируются стихотворные переводы Р.М.Рильке, сделанные Б.Пастернаком. На этом основании делаются выводы о том, какие темы и образы в поэзии Рильке были близки Пастернку и одновременно с этим, в чем состоит своеобразие его трактовки. ...
Добавлено: 14 октября 2017 г.
Галатенко Ю. Н., Искусство и образование 2013 № 5 (85) С. 7-18
Музыкальность стиха основана на интонации как главном параметре как музыки, так и поэзии. Интонация включает в себя все элементы стиха, она отвечает за повышение и понижение голоса (участвует в создании мелодики стиха), за перерывы в речи (паузы), за расстановку фразовых ударений (динамику речи), за ускорение и замедление отдельных слов, выделяя, таким образом, логически более значимые ...
Добавлено: 13 февраля 2014 г.
Ilya Yu. Chechuro, / НИУ ВШЭ. Series WP BRP "Linguistics". 2018. No. 66.
Добавлено: 20 октября 2018 г.
Солдатова Л. А., Вопросы филологических наук 2010 № 1 С. 48-51
О возможности разных трактовок художественного текста в переводческой практике. ...
Добавлено: 26 октября 2012 г.
Консон Г. Р., Наука телевидения 2018 Vol. 18 No. 2 P. 136-161
Статья посвящена исследованию роли музыки в «шекспировских» фильмах, созданных в результате выдающегося содружества Г. Козинцева и Д. Шостаковича. В статье раскрывается отношение режиссера и композитора к роли музыки в кино, показаны семантические ее свойства, за счет которых углубляется смысл происходящего на экране, что дает возможность сделать звукозрительные образы более выразительными и живыми, а концепцию — ...
Добавлено: 19 апреля 2021 г.
Фрейдина Е. Л., Блох М. Я., Прометей (МПГУ), 2011
В монографии рассматривается роль просодии в реализации современной британской академической публичной речи. ...
Добавлено: 12 апреля 2016 г.