?
Особенности интерференции при освоении немецкого языка как второго иностранного
Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2016. № 2. С. 120-126.
Никифорова С. А.
В статье рассматриваются вопросы интерференции, влияния русского языка как родного и английского как первого иностранного на освоение немецкого языка в качестве второго иностранного. Установлено, что в процессе обучения на немецкую языковую систему большее воздействие оказывает английский язык, чем русский. Английский и немецкий языки как генетически родственные системы, с одной стороны, обнаруживают много сходств, приводящих к трансферу форм и структур, положительно влияющему на освоение новой языковой системы. С другой стороны, эти языки имеют много различий, провоцирующих возникновение интерференции, основанной на отождествлении и ложной аналогии.
Научное направление:
Филология и лингвистика
Приоритетные направления:
гуманитарные науки
Язык:
русский
Зибер И. А., Томский журнал лингвистических и антропологических исследований 2018 № 1 С. 9-19
В статье представлены предварительные результаты исследования фонетической интерференции в русской речи чукчей; в центре внимания — система консонантизма. Анализируется реализация противопоставлений, свойственных системе русского консонантизма, рассматриваются изменения места и способа образования русских согласных, вызванные влиянием чукотской фонетической системы. Среди основных особенностей консонантизма русской речи чукчей можно выделить неустойчивость и неоднородность противопоставления «твёрдых» и «мягких», звонких и ...
Добавлено: 7 апреля 2018 г.
Морозова И. Г., Иностранные языки: теория и практика 2012 № 1 С. 30-37
Статья посвящена роли языкового фактора в формировании социокультурной идентичности в условиях глобализации. Особенности взаимоотношений языка и культуры (языков и культур) рассматриваются на примере «языкового воспитания» многоязычных детей в смешанных семьях, в частности в Германии. Автор отмечает, что для успешного межкультурного общения необходима целенаправленная поддержка «многоязычия» в современных сообществах. Особое внимание в статье уделяется «смешанным и ...
Добавлено: 9 февраля 2013 г.
Добрушина Н. Р., Закирова А. Н., Томский журнал лингвистических и антропологических исследований 2019 Т. 1 № 23 С. 44-55
В статье рассматриваются особенности языкового взаимодействия между несколькими сосед-ними селами Ахвахского района Дагестана: Каратой, Тукитой, Тад-Магитлем и Тлибишо (условно названныев статье каратинской зоной). Жители этих сел, расположенных друг от друга на расстоянии 30–120 мин пешего хода, говорят на четырех разных языках: каратинском, туки-тинском, ахвахском и багвалинском. В рамках многолетнего проекта изучения соседского многоязычия в разных ...
Добавлено: 28 февраля 2019 г.
Кривко Р. Н., Hentschel G., Pryhodzič A. и др., Oldenburg : BIS-Verlag der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, 2016
Книга содержит самую полную библиографию работ по немецким заимствованиям в восточнославянских языках и в церковнославянском языке. ...
Добавлено: 11 ноября 2016 г.
Saxena A., Viberg Ǻ., Uppsala : Uppsala Universitet Acta Universitatis Upsaliensis, 2009
Книга представляет собой сборник статей по результатам 23-й Скандинавской конференции по лингвистике, которая проходила в Университете г. Упсалы 1–3 октября 2008 года. Тема конференции – «Многоязычие». В сборнике опубликованы статьи, охватывающие широкий круг лингвистических проблем, таких как: типологические исследования, языковое варьирование и языковые изменения в ситуациях языковых контактов, а также двуязычие и трудности, связанные с ...
Добавлено: 18 ноября 2012 г.
Стойнова Н. М., Slavica Helsingiensia 2019 No. 52 P. 9-36
The paper contains a description of the variety of Russian used by bilingual speakers of Southern Tungusic languages (some Nanai dialects and Ulch). The morphosyntactic contact-induced peculiarities of their speech are the focus of this paper, while cases of phonetic and lexical interference are discussed in less detail. The study is based on the data ...
Добавлено: 25 октября 2019 г.
Добрушина Н. Р., International Journal of Bilingualism 2017 Vol. 21 No. 5 P. 559-583
Добавлено: 24 ноября 2015 г.
Добрушина Н. Р., Journal of sociolinguistics 2013 Vol. 17 No. 3 P. 376-393
Reconstructing contact situations for an unwritten language is a challenging task, as the sociolinguistic past of such speech communities is very rarely documented. The paper describes research in which a method of retrospective family interviews is applied, where respondents’ recollections about recent multilingual past and, in particular, about the language repertoires of their elder relatives, ...
Добавлено: 10 сентября 2013 г.
Просвещение, 2017
Сборник статей педагогов - победителей конкурса Ассоциации учителей иностранных языков г. Москвы и издательства «Просвещение» 2017 года в номинациях «Практическое применение современных технологий обучения иностранному языку: из опыта учителя» и «Работа методического объединения учителей иностранных языков в образовательном учреждении». ...
Добавлено: 29 января 2018 г.
Власенко С. В., Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология 2012 Т. 10 № 2 С. 13-20
В ряде английских юридических текстов, преимущественно относящихся к договорному праву, наблюдаются языковые факты одновременного употребления семантически тождественной или близкой по смыслу лексики – как терминов, так и единиц общеупотребительного языка. Подобные конструкции – сложный объект таксономического описания; анализ примеров позволяет относить их к особым случаям плеонастических построений, характерных для языка права. ...
Добавлено: 4 октября 2012 г.
Бурдыгина М. А., / НИУ ВШЭ. Series WP BRP "Linguistics". 2020. No. 103.
Добавлено: 8 декабря 2020 г.
Кожухарь А. А., Барыльникова Д. В., / НИУ ВШЭ. Series WP BRP "Linguistics". 2013. No. 04/LIN/2013.
В настоящей работе рассматривается явление многоязычия, свойственное, как правило, территориям с высокой языковой плотностью. Местом исследования был выбран Гунибский район республики Дагестан, на территории которого распространены три взаимонепонимаемых идиома нахско-дагестанской языковой семьи. Обследование проводится путем анкетирования местных жителей по методике ретроспективного интервью [Добрушина 2013]. В рамках опроса респондент отвечает на вопросы не только о своём ...
Добавлено: 5 декабря 2013 г.
Власенко С. В., Галимов А. Р., Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология 2012 Т. 10 № 2 С. 21-28
Рассматривается понимание термина «банкротство» носителями современного русского, английского и французского языков как юристами, так и неюристами, участвующими в профессиональной коммуникации. Анализируется семный состав термина на основе лексикографических и законодательных дефиниций. ...
Добавлено: 4 октября 2012 г.
Ривлина А. А., World Englishes 2014 Vol. 33 No. 1 P. 151-153
Статья является рецензией на коллективную монографию «Пособие по билингвизму и многоязычию», вышедшую в 2013 г. в издательстве Wiley-Blackwell под редакцией Т. Браджа и У. Ритчи. ...
Добавлено: 25 февраля 2014 г.
Добрушина Н. Р., Language and Society (Great Britain) 2016
The paper examines factors of language dominance in a bilingual situation. The research was conducted in Daghestan, a patchwork of linguistic diversity in the North Caucasus. By interviewing villagers, the level of mutual bilingualism in neighboring villages was measured in terms of the number of residents who exhibit command of their respective neighbors’ language. The ...
Добавлено: 15 апреля 2015 г.
Добрушина Н. Р., Культепина О. А., International Journal of Bilingualism 2021 Vol. 25 No. 1 P. 338-358
Добавлено: 14 октября 2020 г.
Одним из малоизученных аспектов экспансии глобального английского в коммуникативное пространство других языков является перенос норм и правил общения, характерных для американской лингвокультуры, в иные культурные контексты. Эта тенденция особенно заметна в сфере услуг, где взаимодействие английского и русского языков протекает наиболее интенсивно. Результатом воздействия английского языка можно считать, например, подчеркнутую индивидуализацию и неформальный/дружеский тон общения ...
Добавлено: 5 октября 2020 г.
Khomchenkova I., Pleshak P., Стойнова Н. М., Languages 2019 Vol. 4(2) No. 39 P. 1-9
One of the features of the oral Russian speech of bilingual speakers of the indigenous languages of Russia is the omission/the overuse of the “reflexive” affix -sja (a “middle voice” marker with a wide range of uses including reflexive, reciprocal, anticausative, passive, and some others). We discuss the data on the nonstandard use of -sja in the ...
Добавлено: 25 октября 2019 г.
Bown J., Smith L. C., Талалакина Е. В., Journal of Language and Education 2019 Vol. 5 No. 3 P. 35-55
Добавлено: 2 октября 2019 г.
Морозова И. Г., Функциональная лингвистика 2013 № 5 С. 273-277
Статья посвящена роли языкового фактора в формировании лингвокультурной идентичности в условиях мультикультурного общества. Особенности взаимоотношений языка и культуры (языков и культур) рассматриваются на примере «языкового воспитания» многоязычных детей в смешанных семьях, в частности в Германии. Особое внимание в статье уделяется «смешанным и гибридным языкам», возникающим в результате языковых контактов и являющимся распространённым социокультурным феноменом в ...
Добавлено: 17 ноября 2013 г.
Ривлина А. А., / НИУ ВШЭ. Series WP BRP "Linguistics". 2013. No. WP BRP 05/LNG/2013.
Целью настоящей работы является продемонстрировать, что понятие лексической вариативности в свете усиливающегося массового русско-английского билингвизма не должно ограничиваться традиционно изучаемым противопоставлением заимствований из английского языка и их эквивалентов в принимающем русском языке, но должно быть расширено за счет других типов англизированной лексики. К англизированным лексическим вариантам можно отнести собственно заимствования из английского языка, повторяющиеся русско-английские ...
Добавлено: 26 декабря 2013 г.
Панова А. Б., Филиппова Т. А., International Journal of Bilingualism 2021 Vol. 25 No. 3 P. 640-667
Добавлено: 2 ноября 2020 г.
Стойнова Н. М., Урало-алтайские исследования 2020 Т. 3 № 38 С. 92-110
В статье рассмотрен вопрос о том, как словоизменительная система языка-реципиента влияет на стратегию адаптации лексических заимствований и, с другой стороны, какую роль могут играть лексические заимствования в его словоизменительной системе. Обсуждаются стратегии морфологической адаптации русских существительных в двух южно-тунгусских языках: нанайском и ульчском.
Несмотря на близость этих двух языков и, в частности, большое сходство их словоизменительных ...
Добавлено: 29 октября 2020 г.
Драгой О. В., Virfel E., Юрченко А. Н. и др., International Journal of Bilingualism 2019 Vol. 23 No. 1 P. 275-295
The impact of second language (L2) on first language (L1), known as L2 transfer, has been suggested as a fundamental driving force of L1 attrition. The goal of this study was to test the differential attrition of verb aspect and tense in L1 (Russian) under the influence of L2 (German) grammatical properties. We also investigated ...
Добавлено: 25 октября 2014 г.