?
Рецепция поэзии Марины Цветаевой в Великобритании
Настоящая монография посвящена проблеме рецепции поэзии Марины Цветаевой в Великобритании, причем рецепция понимается как диалог культур, а важнейшим среди перечисленных в книге аспектов рецепции предлагается считать перевод, благодаря которому иноязычное произведение входит в новую культуру. Вследствие различия передающей и принимающей национальных концептосфер, в процессе переложения произведение неизбежно претерпевает преломления. В книге прослеживается и на примере конкретных стихов и их переводов на английский язык иллюстрируется, каким образом и на каких именно уровнях это преломление происходит при переводе поэзии Марины Цветаевой. Монография адресована исследователям,теоретикам и практикам перевода, преподавателям вузов,студентам-филологам и всем интересующимся творчеством Марины Цветаевой,проблемами рецепции, перевода и коммуникации между культурами.