?
«Видеодром»: формирование видеокультуры в советской России в 1980-90-е годы
С. 137-160.
Статья представляет собой небольшое социологическое исследование на тему, как разные поколения относятся к видео-культуре, существовавшей в советской и постсоветской России. Что смотрели зрители, где смотрели, как и повлиял ли на них опыт просмотра видео? Автор разбирает проблемы жанров, перевода, географии и истории видео в России.
Evgenii V. Akelev, Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 2016 Vol. 17 No. 2 P. 241-275
The Peter the Great’s cultural policy is generally regarded as a decisive break with the past ushered in at the autocrat’s behest with no heed paid to public opinion. This is particularly true of measures aimed at the Europeanization of Russian subjects’ grooming and dressing habits. The notorious Petrine beard shaving dictate has long been ...
Добавлено: 7 июня 2016 г.
Сергеев А. В., Первая миля 2013 № 3 С. 26-34
Объемы передаваемых данных в мобильных сетях ежегодно почти удваиваются. Наибольший вклад в этот рост вносит видеотрафик. Автор подробно разбирает причины и последствия этого процесса. ...
Добавлено: 3 декабря 2020 г.
Поликарпова Д. А., Кинема Science 2022 № 4 С. 61-66
В статье представлен творческий портрет Алексея Михайловича Михалева —
культового советского и российского переводчика эпохи VHS. Автор анализирует причины
беспрецедентной известности Михалева, а также — специфику его переводческой работы.
В тексте утверждается, что Михалеву удавалось балансировать между старыми и новыми
зрительскими практиками, реформировать язык перевода (через введение в него инвектив
и сниженной лексики), принимать участие в демократизации кинематографического вкуса.
Опираясь на ...
Добавлено: 11 октября 2023 г.
Павлов А. В., Khanova P., Transnational Cinemas 2017 Vol. 8 No. 1 P. 49-64
This is a study of the development of video culture in Russia in the late Soviet and early post-Soviet eras through in-depth interviewing. There has been a cult audience in Russia, although without the discursive framework which has shaped Western cult cinema (i.e. participants didn’t self-identify as cultists): a phenomenon this article terms ‘analytical cult’. ...
Добавлено: 3 марта 2017 г.
Дзюбинский Я. Р., В кн. : Ключевские чтения-2018. Гражданская война и гражданский мир в исторической судьбе России: Сборник. : М. : Спутник+, 2019. С. 265-270.
В докладе рассматривается основополагающая сфера
повседневной жизни династии – домашнее воспитание и образование августейших детей,
подвергшаяся значительным изменениям на фоне политических трансформаций второй
половины XIX в. Дети великого князя Константина Николаевича выросли в условиях
переосмысления образовательных теорий и практик, в период крупных перемен в
императорской фамилии и существенного расширения границ допустимого поведения для
представителей правящей династии. Константиновичи стали яркими представителями
молодого великокняжеского ...
Добавлено: 5 октября 2022 г.
Преображенская А. А., В кн. : Переводчики и переводы в России конца XVI - начала XVIII столетия. Материалы международной научной конференции. Москва, 12-13 сентября 2019 г. : М. : Институт российской истории РАН, 2019. Гл. 18. С. 111-115.
Перу Симеона Полоцкого принадлежит небольшое количество переводов, выполненных им в основном с латинского языка. Проповеди Симеона, собранные в сборнике «Обед душевный», также частично подпадают под определение переводных текстов. ...
Добавлено: 25 сентября 2019 г.
Савельева О. О., Энергия: экономика, техника, экология 2017 № 7 С. 63-69
Излагается история ванны и ванной комнаты как часть истории культуры и истории повседневности ...
Добавлено: 16 июня 2017 г.
Пермякова Т. М., Мишланова С. Л., Шляхова Л. Ю., Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 2013 № 4(24) С. 104-116
В статье представлен анализ трансформации культурных ценностей при переводе мультимодального произведения. Материалом для анализа послужил перевод на русский язык текстов песен из американского мультипликационного фильма «Мулан» о китайской девушке-воине. Степень транслированности китайских ценностей в русскоязычном тексте значительно ниже, чем в исходном тексте, и концепты, репрезентирующие основные ценности китайского общества («порядок», «семья», «субординация»), значительно модифицировались. Как ...
Добавлено: 14 ноября 2013 г.
М. : ООО "Издательство "Спутник+", 2019
В сборник включены материалы международной научно-практической конференции (Москва, 16-19 апреля 2018 г.) "АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ. ЯЗЫК И ПЕРЕВОД", проходившей в Институте иностранных языков МПГУ. ...
Добавлено: 11 ноября 2020 г.
Емельянова Я. Б., Вестник Челябинского государственного педагогического университета 2013 № №2 С. 61-73
В статье рассматривается специфика иноязычной коммуникативной компетенции переводчика как компонента профессиональной переводческой компетенции. Автор предлагает модель коммуникативной компетенции переводчика, разработанную на основе модели «коммуникативной языковой способности» Л.Ф. Бахмана и А.С. Палмера. ...
Добавлено: 13 февраля 2014 г.
М. : Издательство РУДН, 2014
Сборник содержит материалы научных докладов участников ежегодной международной конференции "Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе" в РУДН 8 - 10 апреля 2014 г. ...
Добавлено: 10 августа 2015 г.
Галкин А. А., Лебедева Н. М., Мошонкина Е. А. и др., Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011
В учебное пособие включены аутентичные английские и русские материалы, содержащие информацию об Олимпийских зимних видах спорта, а также упражнения, позволяющие развивать навыки письменного и устного перевода в спортивной сфере. Уроки, каждый из которых посвящен определенному виду спорта, помимо текстов и упражнений, содержат глоссарии, включающие основную спортивную терминологию. Таким образом, учебное пособие может использоваться и как ...
Добавлено: 17 ноября 2013 г.
Александрова Е. В., В кн. : Aegyptiaca Rossica, вып. 2 / под ред. М. А. Чегодаева, Н. В. Лаврентьевой. : Русский фонд содействия образованию и науке (Университет Дмитрия Пожарского), 2014. С. 364-382.
Комментированный перевод с древнеегипетского языка изречений 244-246 и 254-256 из текстов пирамиды Униса ...
Добавлено: 27 июля 2022 г.
Оноприенко А. А., Алгебра и логика 2022 Т. 61 № 6 С. 720-741
Рассматривается совместная логика задач и высказываний QHC, введённая С. А. Мелиховым, а также интуиционистская модальная логика QH4. Рассмотрено погружение этих логик в классическую логику предикатов первого порядка. Установлен аналог теоремы Лёвенгейма-Сколема о счётной элементарной подмодели для логик QHC и QH4. ...
Добавлено: 4 ноября 2023 г.
Чиронова И. И., Теория и практика перевода 2013 № 2 (15) С. 42-47
Стаья посвящена проблемам перевода правовой терминологии; рассматриваются два вида лексических взаимосвязей юридических терминов в английском и русском языках - частично эквивалентная и безэквивалентная. На конкретных примерах демонстрируется, какие переводческие приемы целесообразно применять в том или ином случае, проводится анализ типичных переводческих ошибок, даются рекомендации по переводу юридической терминологии. ...
Добавлено: 24 марта 2014 г.
Фадеева М.В., Исторический вестник 2014 Т. 9 (156) С. 44-82
Статья посвящена реконструкции ежемесячных бюджетов студентов Московского университета. Они определяются доходной и расходной частями. Наиболее распространённым был ежемесячный студенческий бюджет в 25 рублей. Доходы студентов были описаны на основе собранных сведений о государственных и частных стипендиях, помощи «Общества для пособия нуждающимся студентам», подработках и поддержки семьи. Ежемесячные расходы состояли из оплаты жилья, питания и различных ...
Добавлено: 11 ноября 2014 г.
Вишленкова Елена, Илина Кира, Архивен преглед 2013 No. 1 P. 135-147
This article examines the role of archivists in shaping the capacity and the structure of a university’s memory. Drawing on sources such as laws and ministerial instructions, the authors analyze the government’s archive policy with regard to universities and how professors and archivists were taking part in its implementation. Their participation included sorting documents and ...
Добавлено: 23 марта 2015 г.
Кочергин И. В., Хуан Лилян, М. : Издательский дом ВКН, 2021
Часть вторая учебника «Практический курс общего перевода китайского языка» является составной частью Универсального мультимедийного учебно-методического комплекса (УМК). Она предназначена для формирования у обучающихся компетенций письменных и устных видов перевода; для овладения приемами, способами и технологией перевода в целом; для воспитания ответственности за грамотное формулирование текстов перевода средствами родного языка (языка перевода); для расширения страноведческих фоновых ...
Добавлено: 12 марта 2023 г.
Левченко Я. С., Новое литературное обозрение 2015 Т. 136 № 6 С. 99-122
В статье рассматривается период в истории позднего советского и раннего постсоветского кино конца 1980-х — начала 1990-х годов в аспекте освоения кодов сексуальности, способов демонстрации обнаженного тела и его мотивировок. Понятие «порнографическое воображаемое», сталкивающее подходы С. Зонтаг и Ж. Лакана, позволяет проследить изменение отношения к репрезентации тела в кино, освобождающегося от необходимости следовать нормативам «высокого ...
Добавлено: 23 февраля 2016 г.
Першеева А. Д., Вестник ВГИК 2014 № 4 (22) С. 126-135
Феномен видеоарта рассматривается в данной статье с точки зрения его презентации зрителю. Видео может проецироваться на стену галереи или будет помещено в затемненный «бокс» – каждый из способов экспонирования видео задает свой модус восприятия работы. Анализ стратегий презентации видеоарта не сегодняшний день актуален, потому что он поможет приблизить к пониманию связи формы и содержания в ...
Добавлено: 13 октября 2015 г.
Пермь : Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2016
Представлены материалы международной конференции, посвященной современным проблемам переводческой отрасли, вопросам теории перевода, практики профессиональной подготовки переводчиков. Сборник предназначен для преподавателей перевода и иностранных языков, переводчиков, филологов, аспирантов и студентов профиля «Перевод и переводоведение», а также для широкого круга исследователей, занимающихся вопросами теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, проблемами методики обучения языкам и культурам. ...
Добавлено: 26 июня 2016 г.
Фадеева М.В., Гефтер 2013
Изучение повседневности студентов Московского университета начинается с выявления среднестатистического студента (возраст, социального происхождение, выбор факультета. При описании студенческой повседневности были проанализированы такие сферы, как ежемесячный бюджет, квартирный вопрос, питание, распорядок дня, внешний вид, развлечения, состояние здоровья, половой вопрос и семейное положение. В ходе рассмотрения повседневности студентов Московского университета были сконструированы два месячных студента для среднего ...
Добавлено: 24 ноября 2014 г.
Графова М. А., Государство, религия, церковь в России и за рубежом 2020 № 4 С. 229-264
В статье исследуется актуальная тема биоэтических дискуссий — аборты. Особенностью этой публикации будет исторический ракурс вопроса, а именно общественный консенсус по их поводу в эпоху НЭПа. Сегодня
основное противоречие в этой сфере — противоречие между секулярной и религиозной моралью, а тогда главными оппонентами были новая коммунистическая идеология и традиционно настроенное общественное мнение. Последнее основывалось на религиозной ...
Добавлено: 8 октября 2020 г.