Book chapter
(Не)совпадение падежа при эллипсисе в сочинительных конструкциях на материале учебных текстов носителей русского языка
The paper discusses case (non-)coincidence in elliptical coordinated constructions, which is one of the most wide-spread type of errors that Russian native speaker make.
In book
I argue that the rather unfavorable conclusions of the three papers in the session on "Coordination and Tradeoffs" might not be as bad as they seem. In particular, I dwell on challenges facing the central bank using an interest rate that is different from the risk-free rate in its Taylor rule, and show that proper redefinition of the intercept and the slope of the rule allows avoidance of inflationary bias and preserves the stability of equilibrium.
The basic directions of use of toolkit of logistics and management of supplies chains for eliminations and preventions of the crisis phenomena in economy are considered. It is shown that integration and logistical coordination are the basic ways of economy of expenses and optimisation of stock level in supplies chains. Types of integration decisions and a commitment of optimisation of logistic business processes in supplies chains are considered.
The conference was organised under the aegis of the Learner Corpus Association and was hosted by Eurac Research Institute for Applied Linguistics. It was themed "Widening the scope of learner corpus research" and brought together researchers and language teachers, software developers and linguists from 23 countries around the world.
The project we present – Russian Learner Translator Corpus (RusLTC) is a multiple learner translator corpus which stores Russian students’ translations out of English and into it. The project is being developed by a cross-functional team of translator trainers and computational linguists in Russia. Translations are collected from several Russian universities; all translations are made as part of routine and exam assignments or as submissions for translation contests by students majoring in translation. As of March 2014 RusLTC contains the total of nearly 1.2 million word tokens, 258 source texts, and 1,795 translations. The paper gives a brief overview of the related research, describes the corpus structure and corpus-building technologies used; it also covers the query tool features and our error annotation solutions. In the final part we make a summary of the RusLTC-based research, its current practical applications and suggest research prospects and possibilities.
This article is devoted to a problem of development of modern German discourse of advertising. Properly selected linguistic means allow for success of the advertising texts. Today it is more important to put emphasis on the creation of the ideal image of the consumer rather than demonstrate the value of the product to the customer. So the structure and components of modern advertising texts differ from the text of the end of the twenties century. Presently the slogan is the most important and long-term part of the modern advertisement. It transfers the essential meaning of the whole message. Consequently, the creation of a slogan requires specific linguistic methods.
The workshop series on Natural Language Processing (NLP) for Computer-Assisted Language Learning (CALL) – NLP4CALL – is a meeting place for researchers working on the integration of Natural Language Processing and Speech Technologies in CALL systems and exploring the theoretical and methodological issues arising in this connection.
Article continues subjects of modeling of the logistical centers (LC). Definition of operational model LC is made. Typical variants of construction of operational model from simple model of rent of the warehouse areas to operational model LC of high level with participation of the 4PL-provider are considered. The algorithm of a choice of logistical operators in LC, based on a method of a rating estimation is offered. Variants of operational
model LC with participation 3PL and 4PLпровайдеров are analysed. It is considered функционал the 4PL-provider in aspects of interorganizational coordination of counterparts LC.