Zur Bedeutung kirchenslavischer Übersetzungen für die historische Lexikographie des Griechischen: Das hapax legomenon λιμβίς vs. гривьна ‚Halskette‘
The meaning of the Greek hapax legomenon "λιμβίς" has been specified with the help of its Church Slavonic translation "grivьna" (necklace).
The article presents the history of the Longman dictionary that has become a bestseller all over the world. Revealing the translation of the lexicographic idea into practice, the author tells us about the scholarly disputes that accompanied the development of the principles of a new type of English dictionary.
Lexicographically minimal and lexicographically maximal suffixes of a string are fundamental notions of stringology. It is well known that the lexicographically minimal and maximal suffixes of a given string S can be computed in linear time and space by constructing a suffix tree or a suffix array of S. Here we consider the case when S is a substring of another string T of length n.We propose two linear-space data structures for T which allow to compute the minimal suffix of S in O(log^1+ε n) time (for any fixed ε > 0) and the maximal suffix of S in O(log n) time. Both data structures take O(n) time to construct.
This is a collection of essays dedicated to Prof. Stefano Garzonio, an Italian slavist, professor of the University of Pisa; the articles were written on the occasion of his seventieth birthday. The volume unites articles on Italian and Russian literatures and interconnection between Italian and Russian cultural traditions.
This paper sets out to review current approaches to world Englishes from a range of perspectives, from English studies to sociolinguistics, applied linguistics, lexicography, ‘popularizers’ and critical linguistics. It then proceeds to consider current debates on English worldwide and world Englishes, noting the recent criticisms of the world Englishes approach from a rhetoric of a critical linguistics ironically at odds with the realities of many educational settings.
The article is dedicated to the loanword tagash as attested in Russian historical lexicography and etymology, and its paronimical attraction with the Turkic word tugash. The open access to the text cannot be provided due to copyright restrictions.
The author provides readers with the reconstruction of the earliest stages of textual history of one of the Church Slavonic liturgical chants.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.