?
Право голоса: женская речь в произведениях Фридриха Горенштейна и Шолом-Алейхема
: Статья посвящена особенностям женской речи в драме Фридриха Горенштейна «Бердичев». Горенштейн – один из немногих писателей последней трети XX в., чья проза глубоко укоренена в еврейском быте и языке. Его пьеса «Бердичев» – образцовый пример слияния двух языков – русского и идиша. Драма построена на подробностях биографии писателя, полна фотографически точных деталей быта и персонажей. В «Бердичеве» за личными воспоминаниями и наблюдениями скрывается цитирование, полемика, согласие или спор с другими авторами, которые были значимы для Горенштейна. Для создания драмы о жизни в самом еврейском городе писателю было нужно подчеркнуть свою национальную идентичность. Выбор Шолом-Алейхема в качестве «еврейского источника» очевиден. Его переводы на русский язык были практически единственными, доступными для публики. Проза Шолом-Алейхема дала представление о пестрой жизни еврейского местечка, красочного языка его обитателей. В «Бердичеве» можно найти немало параллелей с произведениями классика: с автобиографическим романом «С ярмарки» (1916), рассказами «Новая Касриловка» (1901) и «Горшок» (1902). Помимо интертекстуальных связей и идентичных литературных характеров, у обоих писателей совпадает основная идея произведений.