?
Книга Осии, глава 3: опыт комментированного перевода
Данная статья – часть готовящегося научного комментария к библейской книге Осии. Статья содержит новый перевод главы 3, сопровождаемый введением о структуре текста и месте в композиции книги. Центральное место в статье занимает детальный построчный комментарий к древнееврейскому тексту.
В ходе комментирования мы анализируем значение и употребление ряда многозначных или редких слов и выражений Библии, таких как: 1) rēaʕ – традиционно переводится как «ближний»; 2) глагол pānā «обращаться» в составе выражения «обращаться к другим богам»; 3) редкое слово ʔǎšīšā – предположительно «виноградная лепешка»; 4) глагол yāšab с предлогом lə- в значении «ждать»; 5) выражение hāyā lə-ʔīš «быть с мужчиной»; 6) культовые термины maṣṣēbōt «священные камни», ʔēpōd «эфод» и tərāpīm «терафим»; 7) существительное ṭūb «благо», «доброта»; 8) выражение bə-ʔaḥǎrīt ha-yyāmīm – бук- вально «в конце дней».
Также мы рассматриваем несколько морфологически неоднозначных форм и сложных синтаксических конструкций: 1) пассивное причастие ʔǎhūbat, которое может иметь активное значение; 2) глагольную форму ʔäkkərähā, содержащую редкий знак dagesh forte dirimens; анализ формы сопровождается детальным обзором особенностей постановки этого знака; 3) предлог ʔēl с существительным без глагола в роли предложного именного предиката; 4) глагол pāḥad «бояться» в сочетании с директивным предлогом ʔēl как при- мер constructio praegnans.
На уровне экзегетики мы разбираем популярные и редкие, но убедительные, трактовки текста. В некоторых случаях мы предлагаем новое видение Ос 3. Так, с нашей точки зрения, важную роль для понимания главы играют аллюзии на исход евреев из Египта, которые мы усматриваем в стихах 3:2–4. Стих 3:4 мы интерпретируем как пророчество, которое предрекает уничтожение святилищ Северного Царства и находит параллели в главах 4–14 книги Осии.