?
Ἀνομία, ἄνομος, ἀνομέω в псалтири Септуагинты и богословие «закона»
Статья посвящена вопросу об использовании в греческом переводе Библии (Септуагинте) производных, образованных от слова νόμοϛ (закон) с помощью ἀ-privativum. Производные от основы ἀνομ- используются для передачи разнообразной еврейской лексики, преимущественно не имеющей в еврейском языке никаких «юридических» коннотаций. Изложены данные статистического анализа употребления в Септуагинте производных от основы ἀνομ- и показано, что их использование в Псалтири (переведенной на греческий язык, как принято считать, во 2-м веке до н. э.) выражено намного более явственно, чем в Пятикнижии – первом корпусе библейских книг, переведенном на греческий язык еще в начале 3-го века до н. э. Возможно, данная тенденция отражает определенные изменения в культуре и самосознании иудеоэллинистических общин.