?
Музыкальность поэзии Клопштока
В статье анализируются семантические и структурные особенности поэзии Фридриха Готлиба Клопштока, демонстрирующие связь всего творчества выдающегося немецкого поэта с музыкой. Поэзия Клопштока адресована слушателю, а не читателю, она должна была звучать в декламации или в песне. Сложная и многомерная музыкальность произведений Клопштока осталась непонятой современниками и ближайшими потомками, считывавшими только поверхностный, сюжетный пласт его поэзии. Композиционная связь религиозной эпопеи «Мессиада» с симфонией начинает изучаться только в ХХ веке, исследователи выдвигают понятие «сюжет чувства» в отличие от привычной трактовки сюжета как цепочки событий. Структурное подобие симфонии в эпопее Клопштока и использование приема диссонанса являются наиболее яркими проявлениями музыкальности. «Мессиада» как факт литературной не могла остаться за пределами внимания русских читателей. При этом невозможность услышать музыку стиха «Мессиады» сделала ее текст тяжелым и в русских переводах. До настоящего времени читается и цитируется лишь короткий отрывок эпопеи в переложении В. А. Жуковского. Поэзия Клопштока по-настоящему оживала для потомков только в музыкальном сопровождении. Композиторы-современники сохранили мелодичность стихов Клопштока, украсив декламацию музыкальным аккомпанементом. Однако к началу XIX века вокальная музыка стала менее зависимой от текста, и уже в песнях Ф. Шуберта наблюдается иное соотношение музыки и слова: эмоциональные и наполненные смыслом строки гармонично сопровождает самодостаточная и равноправная музыка. Шуберту удалось передать богатую палитру чувств, заключенную в лирике Клопштока, и преодолеть очевидные трудности его поэзии: отсутствие рифмы и регулярного слогового ударения. Песни Шуберта на стихи Клопштока входят в вокальный репертуар и сегодня. Более того, песни Шуберта становятся новым источником переводов произведений Клопштока на русский язык в XX веке. Шуберт освежает восприятие лирики Клопштока и возвращает его имя в культуру.