?
Газетный текст в аспекте подготовки к межкультурной профессиональной коммуникации
С. 425–433.
Баркова Л. А.
Статья посвящена некоторым аспектам изучения политического дискурса. Автор акцентирует обучающую роль газеты в учебном процессе с точки зрения подготовки к профессиональной межкультурной коммуникации.
Язык:
русский
В книге
М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2012.
Рыжаченков И. И., В кн.: Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: сборник научных трудовВып. 10.: М., Киров, Северодвинск: Межрегиональный центр инновационных технологий в образовании, 2021. С. 324–332.
В статье рассмотрены функции аллюзивного онима «Мумка» в одноимённом рассказе М.А. Осоргина, охарактеризованы лингвистические средства создания пародийного образа. Отмечены некоторые идиостилевые особенности, представляющие художественную Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. Вып. 10, 2021 Издательство АНО ДПО «Межрегиональный центр инновационных технологий в образовании» 325 манеру писателя в исследуемом произведении. Определено значение интертекстуальной связи рассказа ...
Добавлено: 31 мая 2023 г.
Чихачева Д. В., Вацковская И. С., Оренбургский государственный университет, 2021.
Данная работа посвящена проблеме передачи реалий при переводе медиатекстов общественно-политической тематики. Для этого были рассмотрены понятия «реалия», «медиатекст», «общественно-политическая информация». В результате анализа различных статей из американских и британских СМИ и их переводов на русский язык были выявлены новые тенденции при переводе современных общественных реалий, исторических общественных реалий, общественно-национальных реалий и политических реалий. В ходе ...
Добавлено: 12 октября 2022 г.
Дыбо А. В., Никуленко Е. В., Язык и культура 2019 № 45 С. 78–95
Статья посвящена сопоставительному исследованию зооморфных метафорических переносов на основе зоонима «медведь» и его эквивалентов в русском, английском, татарском, хакасском, тувинском и алтайском языках. Рассмотрены основные особенности зооморфных метафор, а также их классификация по типам соотношения образной семантики. Цель данной работы – выявление общих и национально специфичных механизмов метафоризации, свойственных исследуемым языкам, а также объяснение их ...
Добавлено: 15 ноября 2019 г.
Афонина А. Н., Евразийский союз ученых 2016 № 1(22) С. 7–9
Данная статья являет собой попытку исследования фразеологии в лингвострановедческом аспекте, в частности, переда чи на русский язык немецких фразеологических единиц культурной темы «Еда». ...
Добавлено: 6 июня 2017 г.
Афонина А. Н., Международный научный институт EDUCATIO 2016 № 1(19) С. 152–154
В статье рассматриваются лексические единицы и образные выражения, репрезентирующие страноведческую информацию бытовых аспектов жизни Германии. ...
Добавлено: 6 июня 2017 г.
Талалакина Е. В., В кн.: Обучение чтению на иностранном языке в современном университете: теория и практика.: СПб.: Златоуст, 2016. Гл. 6 С. 97–107.
В главе рассматривается формирование у студентов умений критического чтения при работе с новостными текстами. Обращение к текстам СМИ в исследовании неслучайно: они, как правило, идеологизированы и имплицитно содержат в себе ту или иную позицию автора. Для выявления этой позиции и распознавания имплицитных смыслов требуются определенные фоновые знания, которые в случае чтения текстов на иностранном языке ...
Добавлено: 12 февраля 2017 г.
Храброва В. Е., Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки 2016 Т. № 28 (249) № выпуск 32 С. 156–163
В статье рассматриваются дидактические положения и основные стратегии работы с аутентичными материалами в процессе обучения студентов вузов английскому языку как иностранному с позиций коммуникативного подхода в преподавании, предполагающего комплексное развитие основных компонентов речевой деятельности: навыков чтения, письма, говорения и аудирования, осуществляемое во взаимодействии студентов и преподавателей при работе над различными видами медийных текстов: аудиозаписями, видеоматериалами, ...
Добавлено: 15 ноября 2016 г.
Кузнецова Е. О., В кн.: Homo Loquens: Актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков (2014)Вып. 6.: СПб.: Отдел оперативной полиграфии НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург, 2014. С. 239–247.
Необходимость специального рассмотрения и отбора культурно и исторически маркированных лексических единиц продиктована объективной потребностью в точном и детальном понимании письменных и устных высказываний собеседника-инофона. Данная статья посвящена рассмотрению наиболее часто встречающихся видов безэквивалентной лексики с национально-культурным компонентом семантики. В работе уточняется понятие «эквивалент» применительно к безэквивалентной лексике. Рассматриваются различные подходы и классификации лексики данного вида. ...
Добавлено: 27 марта 2015 г.
Заигрина Н. А., Ученые записки национального общества прикладной лингвистики 2014 № 3(7) С. 49–57
Данная статья рассматривает некоторые лингвистические и экстралингвистические особенности и механизмы оказания воздействия на читателя в текстах СМИ. В работе проанализированы средства осуществления неявной оценки в текстах СМИ - числовой, эмоционально-оценочный коды, фоновые знания реципиента. Материалом для исследования послужили тексты статей журнала “ The Economist” за период март-август 2014 г. ...
Добавлено: 16 февраля 2015 г.
Брянск: Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, 2014.
Тематика сборника:
Единицы и категории грамматики в высказывании и целостном тексте;
Функционально-грамматические исследования;
Проблемы функциональной лексикологии
Проблемы лексикографии: семантика, прагматика, сопоставительный анализ лексикографического описания;
Прагматические проблемы перевода;
Актуальные проблемы психолингвистики и когнитологии. ...
Добавлено: 4 февраля 2015 г.
Власенко С. В., В кн.: Язык, сознание, коммуникация: сб. ст.Вып. 37.: М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41–54.
Статья посвящена переводоведческому ракурсу анализа вопросов социолингвистической практики именования. Репрезентация элементов социального знания находит сложные лексико-синтаксические формы объективации в виде фразовых комплексов – социологем и социологемных рядов – и детерминирована рядом фактором. Данная социолингвистическая обусловленность влияет на критерии переводческой эквивалентности рассматриваемых в их англо-русских параллелях. ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
Чиронова И.И., Современные научные исследования и инновации 2013 № 12
В статье рассматриваются взаимоотношения перевода и межкультурной коммуникации; выделяются переводческие проблемы, связанные с культурной детерминированностью исходных текстов; определяются факторы, создающие особые проблемы для переводчика, а также приводятся примеры удачных и неудачных переводческих решений. ...
Добавлено: 18 марта 2014 г.
Кузьменкова Ю. Б., Шиланкова М. П., Вестник Черниговского национального педагогического университета 2013 № 111 С. 173–179
В статье рассматриваются возможности повышения эффективности иноязычного общения на основе проектной работы студентов, ориентированной на углубление фоновых историко-культурных знаний. Создание профилей культуры стран изучаемого языка и России помогает систематизировать представления об имеющихся межкультурных различиях, позволяя избегать поспешных стереотипных выводов, и способствует развитию межкультурной компетенции. ...
Добавлено: 1 марта 2014 г.
Исупова М. М., Историческая и социально-образовательная мысль 2013 № 5 С. 245–249
Статья посвящена характеристике пространственных отношений лингвокультурного уровня в поэме Дж. Байрона “Childe Harold’s Pilgrimage.” Руководствуясь лингвистической теорией пространственной организации художественного текста, автор статьи выявляет основные лингвокультурные ареалы (фрагменты пространства) в поэме Дж. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» и дает характеристику языковым единицам, репрезентирующим лингвокультурное пространство данной поэмы с точки зрения их культурно-исторической специфики. ...
Добавлено: 16 ноября 2013 г.
Исупова М. М., В кн.: Гуманитарное образование: история, традиции, перспективы.: Елец: Елецкий государственный университет им. И.А.Бунина, 2012. С. 87–95.
В статье рассматриваются проблемы обучения иностранному языку в неязыковом вузе с точки зрения когнитологии, когнитивного моделирования ситуаций общения, интегральной совокупности языкового и когнитивного знания, а также знаний о речевых ситуациях и их компонентах, активизирующих те или иные когнитивные структуры в памяти обучаемых. ...
Добавлено: 3 мая 2013 г.
Нестерова Н. М., Поздеева Е. В., Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Серия Лингвистика 2007 № 541 Ч.2 С. 155–164
В статье описывается применение методики «Thinking-Aloud Protocols» при изучении процесса принятия переводческого решения на примере перевода окказиональных слов в поэзии Э.Каммингса. Процесс принятия решения включает в себя 3 этапа: грамматическая гипотеза, смысловая гипотеза, выбор варианта. Важную роль при принятии переводческого решения играют также экстралингвистические факторы, в частности, фоновые знания, смысловые и фонетические ассоциации и др. ...
Добавлено: 5 февраля 2013 г.
Вернигорова В. А., Альманах современной науки и образования 2010 № 3(34) Ч.2 С. 137–141
Статья посвящена такой интересной и неоднозначной категории перевода, как реалия. Перевод реалий - часть большой и важной проблемы передачи национального и исторического своеобразия, которая восходит к самому зарождению теории перевода как самостоятельной дисциплины. Основным требованием к полноценному переводу является знание переводчиком реалий или конкретных условий жизни и быта страны, с языка которой производится перевод. Одна ...
Добавлено: 7 ноября 2012 г.
Плешакова Т. В., Педагогические науки 2011 № 6 С. 111–117
Обучение профессионально ориентированному чтению является обязательным компонентом подготовки студентов-юристов и имеет своей целью развитие компетенций, сочетающих активное владение иностранным языком, как при повседневном общении, так и при осуществлении профессиональной деятельности. Формирование навыков и умений работы с иноязычным текстом возможно лишь на основе особым образом подобранного текстового материала. ...
Добавлено: 6 октября 2012 г.