• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • Конкретная поэзия: проблемы перевода
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
22 мая 2026 г.
Лаборатория живых смыслов: как проект НИУ ВШЭ и СахГУ переосмысляет труд
Проект «Зеркальные лаборатории» НИУ ВШЭ — Пермь и Сахалинского государственного университета (СахГУ) изучает, как культура, среда и технологии формируют и меняют трудовые смыслы. Исследование объединяет индивидуальный опыт, профессиональные нормы, городские проблемы, творческие практики и цифровые условия труда. Руководитель Лаборатории междисциплинарных исследований по антропологии труда НИУ ВШЭ в Перми Лилия Пантелеева рассказала о работе проекта.
21 мая 2026 г.
«Пик глупости» и «долина отчаяния»: экономисты НИУ ВШЭ предложили объяснение эффекта Даннинга - Крюгера
Эффект Даннинга — Крюгера, который описывает резкий всплеск уверенности в своих силах у новичков и такое же стремительное ее падение при наборе опыта, объясняется особенностями процесса обучения и набора новых знаний. К такому выводу пришли сотрудник факультета экономических наук НИУ ВШЭ Андрей Ворчик вместе с независимым исследователем Муратом Мамышевым. Они разработали математическую модель процесса обучения и показали, как формируется и изменяется субъективная уверенность по мере накопления знаний и как  преподаватель может уменьшить «долину отчаяния» для ученика.
20 мая 2026 г.
«Еж» против «родственника»: ученые измерили, как мозг реагирует на неожиданные слова в живой речи
Российские нейрофизиологи с участием исследователей из НИУ ВШЭ показали, что изучать восприятие живой речи можно с помощью вызванных потенциалов. Они доказали, что метод применим не только к отдельным словам, но и к непрерывной речи. Оказалось, что слова, сильно отличающиеся по смыслу от предыдущего контекста, мозг обрабатывает дольше, а служебные слова анализирует в два этапа: сначала определяет их грамматическую роль, а затем на этой основе предсказывает следующее слово. Исследование опубликовано в журнале Frontiers in Human Neuroscience.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Конкретная поэзия: проблемы перевода

С. 95–108.
Трофимова Н. А., Ковалева М. В.

Предметом рассмотрения данной статьи являются проблемы, с которыми сталкивается переводчик произведений конкретной поэзии. Авторы дают определение этому жанру литературы, рассматривают его специфику и отличия от смежных жанров, классифицируют виды конкретных стихов по степени их переводимости. Во второй части статьи предлагается анализ нескольких произведений конкретной поэзии и их переводы.

Язык: русский
Полный текст
Ключевые слова: перевод поэзиивизуальная поэзияtranslation of poetryconcrete poetryvisual poetrypattern poetryE. Gomringerконкретная поэзияфигурные стихиЭ. ЯндльО. Гомрингер E. Jandl

В книге

Ученые записки СПб ИВЭСЭП
Ученые записки СПб ИВЭСЭП
Т. 29: Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода. , СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2015.
Похожие публикации
«Поэзия — это я»: перформансы Бонифация / Германа Лукомникова
Павловец М. Г., Новое литературное обозрение 2024 № 3(187) С. 204–217
Основной корпус произведений Германа Лукомникова (Бонифация) вполне может быть от несен к области собственно вербальной поэзии, однако в большинстве произведений при их письменной фиксации  актуализирована визу альная форма, а при чтении вслух — акустическая, так что векторы визуализации и ауди ализации выводят ряд текстов за границы «собственно поэзии» в область поэзии перфор мативной. Отдельные свои тексты поэт прямо определяет как «стихотворения-перфомансы», подчеркивая при ...
Добавлено: 31 июля 2024 г.
Die Dichtung der „Lianozovo-Schule“ als Erfahrung der russischsprachigen konkreten Dichtung: das Problem der (Un)-Ähnlichkeit
Павловец М. Г., , in: Ähnlichkeit in Lyrik und Poetik der GegenwartVol. XVI.: Warsz., Brux., Oxford, Wien, NY, Bern: Peter Lang, 2023. P. 115–124.
Добавлено: 11 января 2024 г.
Русская неподцензурная поэзия и немецкоязычный конкретизм: между творческой рецепцией и рефлексией
Павловец М. Г., В кн.: Россия — Германия: литературные встречи (после 1945 года).: ИМЛИ РАН, 2022. Гл. 25 С. 438–467.
Статья посвящена проблеме рецепции русскими неподцензурными поэтами европейского неоавангарда в лице немецкоязычных конкретистов. Анализируются случаи, когда русские неподцензурные поэты прямо  обращались к произведениям своих немецкоязычных коллег (в форме их рецепции, попыток творческого  осмысления, в том числе и переводов, или подражания). Если же доказательств такого непосредственного контакта нет, то сравнительное рассмотрение отдельных текстов будет ограничено типологическим подходом, ...
Добавлено: 27 октября 2022 г.
Встреча с бесконечностью. Время, память и возвращение в «Книге детства» Елизаветы Мнацакановой
Азаренков А. А., Новое литературное обозрение 2022 № 177 С. 281–295
В статье анализируется поэтика «Книги детства» Елизаветы Мнацакановой. В основу художественного мира «Книги детства» положен феномен детского воспоминания. Исследованию словесного выражения темы времени посвящен первый раздел статьи. Во втором разделе говорится о том, как механизмы памяти определяют сюжетостроение книги как целого. Далее, в третьем разделе, идет речь о некоторых особенностях стиха «Книги детства», которые соотносятся ...
Добавлено: 17 октября 2022 г.
Неофициальная советская поэзия: введение
Уйвари Л., В кн.: «Лианозовская школа»: между барачной поэзией и русским конкретизмом.: М.: Новое литературное обозрение, 2021. С. 697–704.
Предисловие  составителя и переводчика Лизл Уйвари к первой двуязычной антологии русской неподцензурной поэзии  "Freiheit ist Freiheit" (1975). ...
Добавлено: 21 сентября 2021 г.
Лианозовская школа» и «конкретная поэзия»
Павловец М. Г., В кн.: «Лианозовская школа»: между барачной поэзией и русским конкретизмом.: М.: Новое литературное обозрение, 2021. С. 32–59.
Работа открывает первый раздел «Лианозово в контекстах» тома «Лианозовская школа»: между барачной поэзией и русским конкретизмом» и посвящена вопросу генезиса ставшего уже привычным определения «Лианозовской школы» как «русского конкретизма», помещая «Лианозово» в контекст европейской «конкретной поэзии», что позволяет выявить специфические черты творчества поэтов, пусть и с принципиальными оговорками, рассматривая их как часть общемировых поэтических процессов. ...
Добавлено: 21 сентября 2021 г.
Перевод как «агент» межкультурной рецепции (на материале стихотворения М. Цветаевой «эмигрант» и его перевода на английский язык К. Уайта)
Цветкова М. В., Новый филологический вестник 2020 Т. 2 № 53 С. 345–353
Статья посвящена переводу с точки зрения межкультурной рецепции, в контексте которой традиционные для переводоведения вопросы о том, является ли перевод «верным», «адекватным», «эквивалентным» и главное «хорошим» или «плохим» неправомерны. В ходе перевода всегда происходят трансформации, которые вызваны спецификой языкового материала передающей и принимающей культуры, индивидуальностью переводчика и его творческими установками, а также национальными концептосферами и ...
Добавлено: 2 сентября 2020 г.
Рецензия на кн.: WSEWOLOD NEKRASSOW / ВСЕВОЛОД НЕКРАСОВ. ICH LEBE ICH SEHE / ЖИВУ И ВИЖУ. AUSGEWÄHLT, AUS DEM RUSSISCHEN ÜBERTRAGEN UND MIT EINEM NACHWORT VERSEHEN VON GÜNTER HIRT UND SASCHA WONDERS. Vorwort von Eugen Gomringer. Verlag Helmut Lang, 2017. 356 с.
Павловец М. Г., Вестник Московского университета. Серия 9: Филология 2020 № 1 С. 189–195
В книге представлены старые и новые переводы выдающегося писателя, русского "конкретного поэта" Всеволода Некрасова. Помимо стихотворений Некрасова, в книгу вошли несколько теоретических работ поэта, а также биографическое и поэтологическое послесловие ведущих переводчиков и популяризаторов творчества Всеволода Некрасова, Гюнтера Хирта и Саши Вондерс (Георга Витте и Сабины Генсген). Издание открывается приветственным словом основоположника европейской "конкретной поэзии" Ойгена Гомрингера, который признает ...
Добавлено: 6 июля 2020 г.
Машинопись и компьютерный набор как способы авторской фиксации текста: какие текстологические проблемы они могут порождать? (из опыта посмертных изданий стихов Вс.Н.Некрасова)
Зыкова Г. В., В кн.: Славянскiя лiтаратуры у кантэксце сусветнай: да 900-годдзя Кiрыла Тураускага i 200-годдзя Тараса ШаучэнкiЧ. 2.: Мн.: РIВШ, 2013. С. 332–333.
Подготовка к публикации средствами компьютерного набора поэтического текста по авторской машинописи описывается как "перевод", в процессе которого теряются некоторые потенциально значимые особенности текста, связанные прежде всего с его графикой. ...
Добавлено: 14 июня 2020 г.
Осип Мандельштам – переводчик грузинской поэзии
Нерлер (Полян) Павел Маркович, Reosiahag 2019 № 19 С. 287–328
В статье анализируется деятельность Осипа Мандельштама как переводчика грузинской поэзии. ...
Добавлено: 11 ноября 2019 г.
Хафиз в поэтическом и филологическом переводе
Пригарина Н. И., Чалисова Н. Ю., Русанов М. А., Ориенталистика 2018 № 3-4 С. 489–510
Перевод и герменевтика классической персидской газели принадлежат к числу актуальных проблем иранской филологии. Статья включает филологические переводы двух газелей Шамс ад-Дина Мухаммада Хафиза (XIV в.) в сопровождении детального поэтологического комментария. Во введении к публикации кратко изложена концепция, лежащая в основе проекта полного перевода «Дивана» газелей Хафиза на русский язык. ...
Добавлено: 15 августа 2019 г.
Cognitive Poetry: Theoretical framework for the application of cognitive psychology techniques to poetic text
Хархурин А. В., Creativity: Theories‐Research‐Applications (De Gruyter, Германия) 2016 Vol. 3 No. 1 P. 57–81
Добавлено: 23 июля 2019 г.
Наследники Хлебникова: Генрих Сапгир, Геннадий Айги, Александр Кондратов, Сергей Бирюков
Павловец М. Г., Орлицкий Ю. Б., Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература 2018 Т. 15 № 1 С. 94–110
В статье рассматривается литературная практика и теоретическая рефлексия по поводу личности и творчества выдающего русского поэта начала ХХ века, творческого лидера русского футуризма Велимира Хлебникова, содержащаяся в текстах четырех современных поэтов, позиционирующих себя как неофутуристы и наследники великого «будетлянина»: Генриха Сапгира, Геннадия Айги, Александра Кондратова и Сергея Бирюкова, представляющих разные регионы распространения русского авангарда и ...
Добавлено: 28 сентября 2018 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору