?
Перевод романа У.Эко «Numero Zero» на русский язык: «Интерпретация и сверхинтерпретация»
Гл. 8. С. 73–84.
Галатенко Ю. Н.
Данная статья посвящена анализу переводческой стратегии, основных приемов, используемых переводчиком при работе над текстом. В качестве примера выбран перевод романа современного итальянского писателя Умберто Эко «Нулевой номер» (U. Eco “Numero Zero”, 2015).
Кузнецова А. Д., Славяноведение 2025 № 6 С. 5–18
В статье рассматривается текст о Речи Посполитой в «Описании света» ‒ русском переводе латинской космографии «Descriptio Orbis» Луки де Линды. Именно описание Речи Посполитой, которому автор уделяет особое внимание, подвергается при переводе изменениям: части про географию, чины, польских королей переработаны и содержат детали, которых нет в оригинале. Тактика переводчика – замалчивание и смена акцентов: так, ...
Добавлено: 15 мая 2026 г.
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Добавлено: 27 февраля 2026 г.
Павлова О. В., Филологические науки. Вопросы теории и практики 2019 Т. 12 № 12 С. 304–307
Исследование представляет собой анализ передачи художественной выразительности, образности и социокультурных особенностей фразеологизмов китайского языка при переводе на русский язык на материале перевода романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать», выполненного И. А. Егоровым. Авторами установлено, что основной стратегией перевода фразеологизмов, к которой обращается переводчик, является дословный перевод. В заключение делается вывод о том, что буквальный ...
Добавлено: 24 февраля 2026 г.
Трофимова Н. А., Криворучко А. С., Школа дидактики перевода 2025 № 3 С. 50–56
Статья описывает опыт перевода кулинарной рукописи XVIII века, созданной Сибиллой Вильгельминой фон Мюнхгаузен. Анализируются грамматические, лексические и стилистические особенности текста, влияющие на выбор переводческих решений: восстановление синтаксиса, вариативность глагольных форм, старинные меры и названия твари, а также изменения в значении кулинарных терминов. Перевод трактуется как способ реконструкции бытовых практик эпохи и сохранения аутентичности источника для современного читателя ...
Добавлено: 22 февраля 2026 г.
Бритов И. В., В кн.: Русский язык и русская культура во Вьетнаме: проблемы обучения и исследования.: Ханой: Ханойский государственный университет, 2025. С. 135–148.
В ХХI веке значительно уменьшилось количество переводов вьетнамской литературы на русский язык. Если в советский период переводами занимались профессиональные переводчики, то в настоящее время большинство переводов вьетнамских произведений на русский язык выполнено преподавателями вьетнамского языка российских вузов. Новой тенденцией также стало активное участие вьетнамских русистов в переводах с вьетнамского языка на русский. На русском языке ...
Добавлено: 18 января 2026 г.
Василенко Ю. В., Вестник Омского университета 2025 № 4(30) С. 29–41
Выявляются консервативные мотивы в философских трактатах Ж.-Ж. Руссо из цикла «Об искусстве и литературе». Рассматривая данные трактаты как протоидеологические, автор ставит проблему точного определения идеологической идентичности Ж.-Ж. Руссо. Опираясь на методологию «антропологического подхода» к консерватизму как социальной философии и политической идеологии (основоположник – английский философ М. Оукшот), автор утверждает, что консервативные мотивы в изобилии присутствуют ...
Добавлено: 22 декабря 2025 г.
Филатов А. С., Studia Linguistica (Санкт-Петербург) 2019 № 28 С. 100–103
Статья посвящена проблеме природы искажения смысла при интерпретации языковых конструктов. Возможность декодирования любого высказывания в первую очередь связывается с необходимостью актуализации языковых моделей опыта (фреймов), лежащих в основе семантической структуры текста, и соотнесения с ними каждого текстового элемента. В ходе исследований был рассмотрен корпус высказываний, прагматически направленных на интерпретацию сторонних текстов (критические и литературоведческие статьи). ...
Добавлено: 24 ноября 2025 г.
Филатов А. С., Толочин И. В., Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература 2022 Т. 19 № 1 С. 149–168
Статья посвящена проблеме функциональной эквивалентности перевода художественного текста. На примере анализа канонического перевода рассказа О. Генри «The Gift of the Magi» на русский язык в русле функционально-семиотического подхода к смысловой структуре языковых высказываний формулируется принцип обязательности реконструктивного метода прочтения текста оригинала как основы для работы над переводом. В статье раскрывается механизм реконструктивного прочтения, заключающийся в ...
Добавлено: 24 ноября 2025 г.
Баринова Е. В., В кн.: Компаративные филологические исследования: язык и литература.: Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2025. Гл. 3.1 С. 167–177.
В статье рассматривается литературная сказка Джеймса Джойса "Кот из Божанси" и два ее перевода на русский язык. Цель исследования – проанализировать трансформации не только текста сказки, но и сопровождающих его иллюстраций, и выяснить, насколько переводчик, художник и издатель отступают от оригинала и какие литературные и культурные изменения претерпевает текст. Авторы двух переводов сказки, А. Ливергант ...
Добавлено: 23 ноября 2025 г.
Голядкин М. Ю., Humonen I., Plevokas Y. и др., , in: SIGGRAPH Posters '25: Proceedings of the Special Interest Group on Computer Graphics and Interactive Techniques Conference Posters. Vancouver, British Columbia, Canada. August 10 - 14, 2025.: Association for Computing Machinery (ACM), 2025. Ch. 39.
Добавлено: 8 ноября 2025 г.
Борькина А. Ю., Японские исследования 2025 № 3 С. 129–143
В статье рассматривается роман японской писательницы Кудан Риэ «Токийская башня сочувствия», в 2024 г. удостоенный престижной литературной премии имени Акутагава. Присуждение премии вызвало широкую дискуссию в связи с использованием писательницей в работе генеративного искусственного интеллекта, который не только подсказал ей некоторые ходы для произведения, но также буквально стал прототипом для одного из персонажей романа, чат-бота ...
Добавлено: 1 ноября 2025 г.
Скрынникова И. В., Когнитивные исследования языка 2024 Т. 2 № 58 С. 638–642
В статье обосновывается важность разрешения проблемы интерпретации в LLM метафорического языка как уникального человеческого способа самовыражения на основе мышления по аналогии.Вопрос о том, как научить систему автоматически понимать метафору и наделить ее способностью делать инференции, до сих пор остается открытым.Выявлено, что неспособность систем ИИ мыслить по аналогии ввиду отсутствия у них физического тела, неумене делать ...
Добавлено: 28 августа 2025 г.
Зенкин С. Н., Новое литературное обозрение 2025 № 3 (193) С. 68–75
В предлагаемых заметках исследуется субъективный опыт индивида, пересекающего границу (например, государственную); этот опыт не поддается объективно-семиотическому описанию и требует учета его миметических факторов - актов уподобления и подражания, в итоге которых образуется коллективная (например, национальная) идентичность. Действие этих факторов прослеживается в следующих аспектах: образование связного пространства из независимых друг от друга мест, зеркальная симметрия «нашего» ...
Добавлено: 10 июля 2025 г.
Университет Дмитрия Пожарского, 2025.
Эта книга продолжает двуязычную публикацию многотомной "Естественной истории" римского писателя-энциклопедиста Плиния Старшего (23/24 гг. н. э. - 79 г. н. э.), в которой содержится практически весь опят античной культуры и науки, накопленный ко времени жизни Плиния. В настоящем томе публикуются латинский текст и русский перевод VIII и IX книг "Естественной истории" Плиния Старшего, а также ...
Добавлено: 19 июня 2025 г.
Баранов А. И., Социология власти 2025 Т. 37 № 2 С. 85–107
Внимание символических интеракционистов к спонтанным аспектам социальности нередко рассматривалось критиками как неспособность перспективы осмыслить структуру. Статья рассматривает данный вопрос сквозь призму проблемы социальных изменений, то есть проблемы соотношения между порядком и процессом его трансформации. Работа преследует две цели: различить интерпретации изменения в рамках блумерианской социологии; определить, предусматривают ли трактовки изменения существование механизмов их сдерживания. Для ...
Добавлено: 10 мая 2025 г.
Гравин А. А., Русская философия 2024 Т. 4 № 8 С. 70–78
В данной работе представлен краткий обзор основных положений творческой рецепции Людмилой Гоготишвили лингвофилософских идей отца Павла Флоренского. Выявлена эволюция исследовательской оптики и оценок творчества Флоренского в работах Гоготишвили раннего (1990-е годы) и позднего (2000–2010-е годы) периодов. Показано, что «ранняя» рецепция Гоготишвили была связана с выявлением гносеологизма Флоренского и исследованием идеи ритмической адеквации, в то время как ...
Добавлено: 5 мая 2025 г.