• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Статьи
  • Синтаксические и пунктуационные трансформации при переводе английской модернистской прозы (на материале произведений Элизабет Боуэн)
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
17 июня 2026 г.
Интеллектуальная робототехника: кадровый голод и масса возможностей
Пока на рынке мало кадров, способных заниматься разработкой интеллектуальных робототехнических систем. Между тем именно к этому идет робототехника. Как учат ее проектированию и каково будущее отрасли, в интервью IQ Media рассказал заведующий Проектно-учебной лабораторией робототехники НИУ ВШЭ Вадим Моргачев.
17 июня 2026 г.
Каким должно быть образование, чтобы готовить кадры для экономики будущего
Эти вопросы обсудят на форуме HR EXPO PRO ЛЮДЕЙ, который состоится 18-19 июня в Москве. В его работе примет участие ректор НИУ ВШЭ Никита Анисимов, федеральные министры, HR-директора компаний, ректоры вузов, эксперты. На форуме будет представлен стенд, посвященный программам ДПО НИУ ВШЭ.
16 июня 2026 г.
Публичность ученого: идеальная мера
Еще недавно публичность для ученого считалась чем-то факультативным – полезным, но необязательным. Сегодня она все чаще встроена в научную работу. Не потому, что «надо быть в медиа», а потому что без внешней проявленности исследования могут просто не найти ни аудитории, ни партнеров, ни продолжения. Об этом в статье для IQ Media размышляет эксперт по научным коммуникациям, доцент факультета географии Высшей школы экономики Надежда Пупышева.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Синтаксические и пунктуационные трансформации при переводе английской модернистской прозы (на материале произведений Элизабет Боуэн)

Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2014. № 2. С. 109–125.
Кремнева Юлия Геннадьевна, Петросова Е. Г.
Перевод английской модернистской прозы на русский язык представляется актуальной задачей для современных переводчиков. Однако передача полноты смысла литературы начала XX столетия (литературы потока сознания) невозмож- на без понимания особой роли синтаксических структур, которые подвергаются определённым трансформациям в процессе перевода. Анализ переводческих ре- шений в этой связи является предметом анализа в настоящей статье.
Приоритетные направления: гуманитарные науки
Язык: русский
Ключевые слова: переводческие трансформациипоток сознания
Похожие публикации
Система синтаксических инвариантов текстовой деятельности: статистические дескрипторы, семантическая структура и диагностические профили
Кудрявцева Е. И., / РЦИС. Серия № 0148-756-286. 2026.
Содержанием работы является система идентификации четырех типов письменно-речевых структур. Совокупность 11 расчетных параметров, статистических эталонов и семантических характеристик позволяют идентифицировать структуру текста как результат определенной когнитивной схемы (сцена, событие, история, оценка). Метод верифицирован на репрезентативной выборке (N=3900+) и базируется на выявлении критического порогового значения коэффициента подчиненности. Также математически верифицированы переходы между типами: от атомарной фиксации объекта ...
Добавлено: 2 июня 2026 г.
Почему растущие доходы не делают людей счастливее: эмоциональное объяснение парадокса Истерлина (Why Growing Incomes Do Not Make People Happier: an Emotional Explanation of the Easterlin Paradox)
Ворчик А. Д., / SSRN. Серия Social Science Research Network "Social Science Research Network". 2026.
Эта работа посвящена теоретическому объяснению парадокса Истерлина, согласно которому долгосрочный экономический рост не приводит к росту среднего уровня счастья людей. Под счастьем мы понимаем интенсивность эмоций, которые люди испытывают, когда сравнивают свой новый доход с ожидаемым либо целевой - с изначальным. В первом случае мы имеем дело с реактивным подходом к росту, тогда как во втором ...
Добавлено: 31 мая 2026 г.
Школьный литературный канон эмиграции 1918–1939 гг.
Стрижкова Д. А., / Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН. Серия B001 "Репозиторий открытых данных по русской литературе и фольклору". 2026.
В базе данных представлена роспись русскоязычных литературных произведений и отрывков, напечатанных в учебниках по словесности, хрестоматиях, книгах для чтения, сборниках стихотворений и рассказов, выходивших во Франции, Германии, Латвии, Эстонии, Болгарии, Сербии в период первой волны русской эмиграции с 1918 по 1939 гг. Датасет представляет интерес для исследователей школьного литературного канона, эмиграции и детского чтения ...
Добавлено: 22 апреля 2026 г.
Современная российская мультипликация как инструмент воспитания традиционных духовно-нравственных ценностей
Жигунов А. Ю., / Basic Research Programme. Серия HUM "Humanities". 2026. № 1.
В статье предпринимается попытка описания образовательного и воспитательного потенциала современной российской анимации в аспекте формирования представлений молодого поколения о традиционных российских ценностях. С опорой на медиа- и семиотический анализ, метод культурно-исторической интерпретации рассмотрены анимационные российские проекты, созданные с 2000 года по 2025 гг., находившиеся в прокате в эфире телевизионных каналов либо стриминговых сервисов с большой ...
Добавлено: 19 апреля 2026 г.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ)
Павлова О. В., Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование 2020 № 3(39) С. 79–88
В статье на материале художественных текстов современных китайских авторов рассматриваются способы передачи номинаций китайского онимикона средствами русского языка и показаны частотные переводческие решения. Анализируются трудности перевода имен собственных, и делается вывод, что преимущественным методом является практическая транскрипция, при этом существуют и устоявшиеся примеры калькирования, дословного перевода, подбора словарного соответствия и комбинированные способы перевода имен собственных. ...
Добавлено: 24 февраля 2026 г.
Политическая аккомодация культурных различий в индустриально развитых обществах (Political Accommodation of Cultural Differences in Industrialized Societies)
Малахов В. С., Симон М. Е., Летняков Д. Э. и др., / SSRN. Серия Social Science Research Network "Social Science Research Network". 2020.
Понятие «политическая аккомодация» применительно к теории и практике управления культурным  разнообразием могло  бы  обогатить  российский  академический  словарь. Либерально-демократические  государства  изобрели  специфические  механизмы политической аккомодации культурных различий. Благодаря этим механизмам та часть населения  демократического  государства,  которая  не  готова  раствориться  в этнокультурном  большинстве,  более  или  менее  надежна  защищена.  Закон  не  только запрещает насильственную ассимиляцию, но и содержит ...
Добавлено: 26 сентября 2025 г.
Национальная мощь современных государств: сравнительный анализ. Аналитический доклад
Мельвиль А. Ю., Каберник В. В., Миронюк М. Г. и др., / МГИМО МИД России. 2024.
Данный аналитический доклад является одним из результатов исследований в рамках консорциума НИУ ВШЭ и МГИМО. В нем прежде всего раскрыты вопросы концептуализации национальной мощи и сопутствующих категорий и дается обзор прецедентов. Далее рассматриваются вопросы операционализации предлагаемых нами компонентов национальной мощи. В следующих разделах доклада предлагается анализ вопросов методологии, используемой в докладе. На этой основе предложен ...
Добавлено: 19 сентября 2025 г.
Explicit continuum scale format reduces the ceiling effect in self-report questionnaires comparing to Likert response format
Антипкина И. В., Ivanov A., Guzhelya D., / Series WP BRP "Basic research program". 2024.
Добавлено: 21 февраля 2025 г.
Language In The Construction Of Ethnicity Among Koreans In Kazakhstan: A Case Study Of The Korean Community In Karaganda
Айтжанов С., / NRU HSE. Series WP BRP "Linguistics". 2024. No. 116.
Добавлено: 10 декабря 2024 г.
CONNECTING ANCIENT AND MODERN: THE MEDIEVAL PLOT ABOUT THE FOX AND THE DISCUSSION BETWEEN GOETHE AND SCHILLER ABOUT GERMAN EPIC POETRY
Микаелян А. Л., / NRU Higher School of Economics. Series WP BRP "Literary Studies". 2024. No. 28.
Добавлено: 19 ноября 2024 г.
A Language Model for Grammatical Error Correction in L2 Russian
Remnev N., Obiedkov S., Рахилина Е. В. и др., / Series Computer Science "arxiv.org". 2023.
Добавлено: 30 октября 2024 г.
Анализ грамматических трансформаций (на примере перевода с вьетнамского языка на русский)
Бритов И. В., Вьетнамские исследования 2024 Т. 8 № 3 С. 70–81
В статье рассматривается вопрос применения грамматических трансформаций при переводе вьетнамских текстов на русский язык. Отмечается, что необходимость такого вида преобразований определяется несовпадениями грамматических форм и структур в русском и вьетнамском языках, принадлежащих к разным языковым системам. Выделяются абсолютные и частичные несовпадения. Анализируется частотность использования таких приёмов грамматических трансформаций, как замены, перестановки, членение, объединение. Теоретические положения ...
Добавлено: 9 октября 2024 г.
You shall know a piece by the company it keeps. Chess plays as a data for word2vec models
Орехов Б. В., / Series Computer Science "arxiv.org". 2024.
Добавлено: 8 августа 2024 г.
How does Burrows' Delta work on medieval Chinese poetic texts?
Орехов Б. В., / Series Computer Science "arxiv.org". 2024.
Добавлено: 8 августа 2024 г.
Does Delta really confirm that Rowling and Galbraith are the same author?
Орехов Б. В., / Series Computer Science "arxiv.org". 2024.
Добавлено: 8 августа 2024 г.
Анализ наносмыслов в актуализации художественного мира как разновидности возможных миров
Новикова А.В., Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Механика (Вестник ПНИПУ. Механика)*** 2016 № 03
Приводится анализ наносмыслов при актуализации художественного мира как разновидности возможных миров, трактуемой в широком смысле как видение субъектом положения дел в действительности. Характерными признаками художественных миров являются расщепленные интерференции, расширенные метафоры и аллюзии. В связи с бурным развитием теории нонсенса и потока сознания ученые начинают обращаться также к понятию наносмысла, который возникает в результате осмысления ...
Добавлено: 31 октября 2023 г.
Обращение ученых к ментальным реальностям как показателям современной действительности в художественных мирах.
Новикова А. В., Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Механика (Вестник ПНИПУ. Механика)*** 2014 № 09 С. 124–130
Рассмотрены взгляды и представлен анализ подходов отечественных и зарубежных ученых в лингвистике, логике, литературе и философии к актуализации современных тенденций выражения действительности, предлагается комплексный подход для анализа художественных миров. ...
Добавлено: 31 октября 2023 г.
О проблемах перевода прямой речи во вьетнамских художественных текстах
Бритов И. В., Вьетнамские исследования 2018 № Серия 2, №1 С. 123–148
В статье на конкретных примерах из современной вьетнамской литературы рассматриваются различные приемы перевода прямой речи на русский язык. Автор предпринял попытку осмыслить трудности перевода вьетнамских художественных текстов, насыщенных репликами персонажей, и предлагает конкретные пути решения широкого круга возникающих при этом проблем. В частности, выделены грамматические, стилистические и культурологические особенности прямой речи, которые нередко требуют  использования ...
Добавлено: 19 февраля 2020 г.
Гендерный подход к переводу литературных авторских сказок на русский язык
Гумовская Г. Н., В кн.: Язык: категории, функции, речевое действие: Материалы девятой научной конференции с международным участием 14-15 апреля 2016 года.: М., Коломна: МПГУ, 2016. С. 25–30.
В статье автор рассматривает перевод в рамках понятия «вторичный текст». К числу вторичных текстов относятся, в частности, переводы английских литературных сказок. Как важный аспект перевода литературы рассматривается гендер, который предстает в виде измерения социальных моделей поведения, укорененных в данном типе культуры. Трудности перевода заключаются в несовпадении культурных концептов языковой среды, в значительной разнице между персонажами русских ...
Добавлено: 12 марта 2017 г.
Феномен политической сатиры и проблемы перевода (на материале сериала "Yes, Minister!")
Орлов Д. А., Безруков В. А., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Серия: Филология и искусствоведение 2014 № 2 С. 68–75
В статье рассматривается политическая сатира как один из уникальных жанров искусства, а также проблемы перевода, с ней связанные. Авторы делают обзор по дискуссионной проблеме переводческих трансформации и подробно анализируют переводческие решения с использованием той или иной трансформации на примере британского телевизионного сериала "Да, господин министр!" ...
Добавлено: 13 ноября 2014 г.
От потока к структуре сознания
Зинченко В. П., В кн.: X Международная научная конференция по проблемам развития экономики и общества: в 3 кн.Кн. 3.: М.: Издательский дом ГУ-ВШЭ, 2010. С. 182–189.
Проблема сознания – одна из сложнейших не только в истории, но и в будущем науки. Мало очертить предмет исследования, нужно еще найти адекватный инструмент, который должен стоять между исследователем и найденным предметом. В статье проводится обзор существующих подходов к проблеме сознания. Автор приходит к выводу, что мыслимая структура сознания не только полифонична, но и полицентрична. ...
Добавлено: 23 сентября 2013 г.
Расширение текстовой информации при переводе с немецкого языка на русский
Хуснутдинова Л. Н., В кн.: Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в неязыковых вузах (материалы Межфакультетской научно-методической конференции).: М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2012. С. 469–477.
Чтобы вписаться в глобальную, постоянно меняющуюся интеллектуальную среду, необходимо участвовать в межкультурном диалоге, что подразумевает наличие развитого теоретического мышления, креативного подхода, языковой интуиции, сформированной межкультурной коммуникативной компетенции. Недостаточно просто бегло общаться на иностранном языке.  Необходимо знать законы перевода и уметь «синтезировать» оптимальный вариант перевода, определяющим качеством которого является эквивалентность. Статья посвящена проблеме «эквивалентности» перевода, путей ...
Добавлено: 13 марта 2013 г.
Особенности прозаического перевода одной из народных баллад англо – шотландского цикла
Бердникова Д. В., Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода 2011 № 2 С. 46–58
Перевод фольклорных произведений требует от переводчика полного понимания как содержания, так и языковых особенностей исторического периода создания данного текста. Жанр англо – шотландской  баллады представляет дополнительные трудности в силу важности не  только содержательной, но и формальной стороны произведения. Переводчик  баллады С. Шабалов выбирает дословный перевод в качестве основной стратегии, которая не предполагает использования каких-либо трансформаций. ...
Добавлено: 19 сентября 2012 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору