• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • Расширение текстовой информации при переводе с немецкого языка на русский
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
15 июля 2026 г.
«Тело саботирует мозг»: ученые НИУ ВШЭ - Санкт-Петербург объяснили физиологическую природу компульсивного переедания
Исследователи НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург совместно с экспертами Тюменского государственного медицинского университета доказали, что при расстройствах пищевого поведения (РПП) организм теряет способность адаптироваться к стрессу. Попытки пациентов взять себя в руки при переедании часто не приносят результата: нервная система перестает реагировать на команды мозга.
15 июля 2026 г.
В НИУ ВШЭ создан Фонд науки и технологий
Фонд науки и технологий НИУ ВШЭ (ФНТ) будет финансировать перспективные научные инициативы, имеющие прикладную направленность и содействующие достижению технологического лидерства России. На поддержку могут рассчитывать проектные команды из всех кампусов университета. Заявку в ФНТ можно подать в любой момент. Рассматривать заявки будет созданный Совет по науке и технологиям НИУ ВШЭ.
14 июля 2026 г.
«Я мечтаю о простых вещах»
Анастасия Гергенретер занимается прикладной статистикой и эконометрикой. В интервью проекту «Молодые ученые Вышки» она рассказала о том, зачем изучает потребление аддиктивных веществ, о двух очень разных Фишерах и о цветении сакуры в Главном ботаническом саду.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Расширение текстовой информации при переводе с немецкого языка на русский

С. 469–477.
Хуснутдинова Л. Н.

Чтобы вписаться в глобальную, постоянно меняющуюся интеллектуальную среду, необходимо участвовать в межкультурном диалоге, что подразумевает наличие развитого теоретического мышления, креативного подхода, языковой интуиции, сформированной межкультурной коммуникативной компетенции. Недостаточно просто бегло общаться на иностранном языке.  Необходимо знать законы перевода и уметь «синтезировать» оптимальный вариант перевода, определяющим качеством которого является эквивалентность. Статья посвящена проблеме «эквивалентности» перевода, путей её достижения, а также возникающему в результате переводческих трансформаций неизбежному эффекту – изменению объёма текстовой информации при переводе. Приводятся основные причины данного явления и конкретные примеры расширения текстовой информации при переводе с немецкого языка на русский.

Язык: русский
Полный текст
Ключевые слова: переводческие трансформациимежкультурная компетенцияintercultural competencetranslation equivalencepragmatic valuetranslation transformationcommunicative-relevant informationэквивалентность переводапрагматическое значениекоммуникативно-релевантная информация

В книге

Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в неязыковых вузах (материалы Межфакультетской научно-методической конференции)
Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в неязыковых вузах (материалы Межфакультетской научно-методической конференции)
М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2012.
Похожие публикации
Коммуникация с непохожим Другим в мультикультурном классе: от межкультурной компетенции к кросс-культурному интеллекту
Мошняга Е. В., Иностранные языки в школе 2025 № 9 С. 16–24
В данной статье анализируется новый контекст взаимодействия в образовательных пространствах, создаваемый изменившимися условиями реализации международных образовательных программ, а именно появлением непохожего Другого студента. В мультикультурном классе оказываются представители самых разных культур, зачастую незнакомых для принимающей культуры и /или недружественных друг другу, что ведёт к конфликтной коммуникации. Преподаватель в таком мультикультурном классе в своём профессиональном и ...
Добавлено: 16 июня 2026 г.
Psychological assessment of effectiveness of teacher training for developing creative, intercultural, and plurilingual competencies
Юдина Т. А., Каширская Е. В., Хархурин А. В., New psychological research 2026 No. 1 P. 235–259
В статье представлена программа психологической оценки эффективности тренинга для учителей, который направлен на помощь преподавателям в развитии ими креативной, межкультурной и полилингвальной компетенций у школьников. Чтобы создать основу для обсуждения программы, мы обратимся к подходу PICK и представим его теоретическую конструкцию и образовательные цели. Предлагаемая программа оценки использует пре-тест/пост-тест экспериментальный дизайн, включающий в себя не ...
Добавлено: 30 марта 2026 г.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ)
Павлова О. В., Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование 2020 № 3(39) С. 79–88
В статье на материале художественных текстов современных китайских авторов рассматриваются способы передачи номинаций китайского онимикона средствами русского языка и показаны частотные переводческие решения. Анализируются трудности перевода имен собственных, и делается вывод, что преимущественным методом является практическая транскрипция, при этом существуют и устоявшиеся примеры калькирования, дословного перевода, подбора словарного соответствия и комбинированные способы перевода имен собственных. ...
Добавлено: 24 февраля 2026 г.
A paradigmatic shift in the relationship between bilingualism and creativity: Plurilingual creativity approach
Хархурин А. В., Bilingualism: Language and Cognition 2024 Vol. 28 No. 4 P. 857–878
Добавлено: 4 августа 2025 г.
Plurilingual Intercultural Creative Keys: An Author Educational Program Developing Soft Skills
Хархурин А. В., Kashirskaya, E. V., Pasechnik, A., RUDN Journal of Psychology and Pedagogics 2024 Vol. 3 No. 21 P. 705–738
Представлена авторская программа «Ключи к полилингвальному, меж культурному и творческому образованию» (Plurilingual Intercultural Creative Keys, PICK), которая направлена на повышение адаптивности личности путем развития творческих, межкультурных и языковых компетенций. Опираясь на эмпирические исследования 736 PERSONALITY AND EDUCATION IN MULTICULTURAL DIMENSION Хархурин А.В. и др. Вестник РУДН. Серия: Психология и педагогика. 2024. Т. 21. № 3. ...
Добавлено: 10 апреля 2025 г.
Межкультурный подход как методологическая основа обучения иноязычному профессиональному чтению студентов-международников
Лукашенко А. Д., Преподаватель XXI век 2023 Т. 1 № 2 С. 57–67
Статья посвящена профессиональной языковой подготовке студентов-международников. В ней рассматриваются принципы межкультурного подхода в профессиональном иноязычном образовании, включающие принципы внеурочного межкультурного сотрудничества, эмпатического отношения и выбора эффективных речеповеденческих стратегий. Раскрываются компоненты межкультурной компетенции применительно к овладению языком студентами направления обучения «Международные отношения», включающие способность выявлять содержащиеся в текстах политические идеи; декодировать типичные для политического дискурса языковые средства; выявлять ...
Добавлено: 16 января 2025 г.
Анализ грамматических трансформаций (на примере перевода с вьетнамского языка на русский)
Бритов И. В., Вьетнамские исследования 2024 Т. 8 № 3 С. 70–81
В статье рассматривается вопрос применения грамматических трансформаций при переводе вьетнамских текстов на русский язык. Отмечается, что необходимость такого вида преобразований определяется несовпадениями грамматических форм и структур в русском и вьетнамском языках, принадлежащих к разным языковым системам. Выделяются абсолютные и частичные несовпадения. Анализируется частотность использования таких приёмов грамматических трансформаций, как замены, перестановки, членение, объединение. Теоретические положения ...
Добавлено: 9 октября 2024 г.
Вклад креативных, межкультурных и языковых компетенций в развитие человеческого потенциала и системной адаптации личности
Хархурин А. В., Каширская Е. В., В кн.: Человеческий потенциал: современные трактовки и результаты исследований.: М.: Всероссийский центр изучения общественного мнения, 2023. С. 278–304.
Добавлено: 17 февраля 2024 г.
Критериальное оценивание в процессе формирования межкультурной компетенции студентов
Юрченко М. А., Федоров О. Д., Отечественная и зарубежная педагогика 2023 Т. 1 № 3(93) С. 86–105
Авторы данного исследования используют понятие «межкультурная компетенция» (МК) как комплексное и обобщающее, не сводя объект исследования к иноязычному общению с представителями других культур. Вследствие искусственного сужения поля формирования МК до лингводидактики диагностические методики упускают из виду когнитивный и метакогнитивный элементы МК. Существующие методики обладают рядом ограничений и недостатков, в числе которых: организация на основе самооценки, ...
Добавлено: 16 февраля 2024 г.
Лексические, грамматические и стилистические трансформации в переводе
Кульков Д. А., Интернаука 2020 № 24 (153) С. 37–38
В статье рассматриваются трансформации при переводе текстов с английского языка и на него. Автор приводит лингвистическое обоснование, а также практические особенности использования переводческих приемов. В статье используются методы анализа, классификации и прямого перевода. В результате исследования студентам ВУЗа наглядно объясняется инструментарий переводчика. ...
Добавлено: 25 ноября 2022 г.
Компетентностный подход к системе образования в рамках обучающей системы PICK
Каширская Е. В., Хархурин А. В., Психология. Журнал Высшей школы экономики 2022 Т. 19 № 4 С. 757–783
Вопрос становления и оценки гибких компетенций не теряет своей актуальности, несмотря на значительное число научных разработок по данной тематике. На практике учителя и сами учащиеся все еще сталкиваются с трудностями совмещения в едином учебном процессе двух векторов развития. С одной стороны, важна образовательная деятельность, нацеленная на освоение конкретных предметных знаний. С другой стороны - возможность ...
Добавлено: 26 октября 2022 г.
«Ключи к полилингвальному, межкультурному и творческому образованию»: новый подход к развитию навыков ХХI века у школьников и студентов
Каширская Е. В., Хархурин А. В., В кн.: Психология сегодня: актуальные исследования и перспективы: материалы Всероссийского психологического форума : в 2 т. Екатеринбург, 28–30 сентября 2022 годаТ. 1.: Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2022. С. 387–391.
В современной ситуации как в России, так и в мире остро стоит вопрос развития гибких навыков и компетенций школьников и студентов в процессе получения ими среднего или высшего образования. И, несмотря на достаточно большое количество работ по проблеме формирования и оценки навыков 21 века, тема не теряет своей актуальности. Стремительные изменения в геополитическом, экономическом и ...
Добавлено: 25 октября 2022 г.
Развитие языковых компетенций в рамках образовательной системы "Ключи к полилингвальному, межкультурному и креативному образованию"
Каширская Е. В., Пасечник А. С., Мухтарова Р. М. и др., В кн.: Альманах Конференции молодых ученых Института этнологии и антропологии РАН. Выпуск IIТ. 2. Вып. 2.: ИЭА РАН, 2021. С. 29–44.
Добавлено: 26 октября 2021 г.
Формирование системной адаптации в рамках обучающей системы "Ключи к полилингвальному, межкультурному и творческому образованию"
Каширская Е. В., Пасечник А. С., Мухтарова Р. М. и др., В кн.: ОБРАЗОВАНИЕ В ИЗМЕНЯЮЩЕМСЯ ОБЩЕСТВЕ: НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ТЕОРИЮ И ПРАКТИКУ (ДЕВЯТЫЕ ЛОЗИНСКИЕ ЧТЕНИЯ)Т. 1.: Псковский государственный университет, 2021. С. 33–38.
В данной статье тезисно представлены основные положения обучающей системы «Ключи к полилингвальному, межкультурному и творческому образованию» (Plurilingual Intercultural Creative Keys; PICK), которая направлена на развитие наиболее востребованных в обществе софт-компетенций: владение иностранными языками, межкультурная компетенция и креативное мышление, что вместе формируют механизмы системной адаптации личности. ...
Добавлено: 23 августа 2021 г.
(Не)политкорректная лексика в немецко-русском словаре: принципы отбора и лексикографического описания
Кондакова Е. А., Морозова Е. В., В кн.: Германские языки: текст, корпус, перевод.: Институт языкознания РАН, 2020. Гл. 2.5. С. 152–164.
В статье рассматривается семантическая структура (не)политкорректных лексических единиц в немецком языке, выявляется специфика прагматического компонента их значения по сравнению с другими идеологическими семами и предлагается способ его словарной фиксации. Прагматический потенциал языковых средств реализации политической корректности является лексикографически существенным для двуязычных словарей, поскольку опирается на социальные установки особого рода. Фиксацию системного созначения неполиткорректных лексических единиц ...
Добавлено: 11 февраля 2021 г.
К вопросу о готовности будущих специалистов жить и работать в условиях мультикультурализма
Емельянова Н. А., Воронина Е. А., Вестник Института социологии 2020 Т. 11 № 4 С. 126–142
В условиях современного мультикультурализма процесс коммуникации является основополагающим для многих аспектов и функций деловой среды. Постоянно растущие интеграционные процессы в сфере экономики и бизнеса, активизация миграционной активности населения, академическая мобильность вызывают необходимость овладения навыками межкультурной коммуникации (МКК), которые постепенно приобретают всё большую актуальность и значимость. Появляется осознание, что владение определённым уровнем знаний и навыков в ...
Добавлено: 28 декабря 2020 г.
О когнитивно-прагматическом функционировании неологизма
Агеев С. В., Антоненко Н. В., Пушкарев Е. А., Теоретическая и прикладная лингвистика 2020 Т. 6 № 2 С. 5–17
В статье рассматриваются определение, критерии и характеристики объекта изучения неологии – неологизма, а также его когнитивная и прагматические функции. В рамках исследования базовым критерием нового слова считается появление в языке нового материально воплощённого соотношения между означаемым и означающим. В работе противопоставляются так называемые номинативная функция неологизма (функция именования новых артефактов) и прагматические функции (экспрессивная, игровая, ...
Добавлено: 18 июня 2020 г.
О проблемах перевода прямой речи во вьетнамских художественных текстах
Бритов И. В., Вьетнамские исследования 2018 № Серия 2, №1 С. 123–148
В статье на конкретных примерах из современной вьетнамской литературы рассматриваются различные приемы перевода прямой речи на русский язык. Автор предпринял попытку осмыслить трудности перевода вьетнамских художественных текстов, насыщенных репликами персонажей, и предлагает конкретные пути решения широкого круга возникающих при этом проблем. В частности, выделены грамматические, стилистические и культурологические особенности прямой речи, которые нередко требуют  использования ...
Добавлено: 19 февраля 2020 г.
Развитие способностей к межкультурному общению на основе использования системного подхода в преподавании английского языка
Кузьменкова Ю. Б., Ерыкина М. А., В кн.: Вопросы иноязычного образования и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов, посвященный юбилею кафедры методики преподавания иностранных языков и второго иностранного языка БГПУ им. М. Акмуллы.: Уфа: БГПУ, 2018. С. 29–38.
В статье приводятся результаты сопоставительного анализа основных особенностей англоязычной и русскоязычной  коммуникации, определяются причины трудностей, возникающих при общении россиян с англоговорящими собеседниками, и предлагаются способы их преодоления для обеспечения эффективного межкультурного общения. ...
Добавлено: 10 июня 2018 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору