?
Специфика и особенности перевода на русский язык фразеологизмов (на примере англоязычных и испаноязычных журнальных/газетных текстов)
Теория и практика перевода. 2013. № 2/2013(15) . С. 22–29.
Коваленко Л. В., Жаворонкова И. А.
Основная задача статьи это аналитическое сравнение перевода на русский язык некоторых текстовых фразеологических единиц, относительно часто встречающихся в профессиональных англо - и испаноязычных периодических изданияхю Адекватный перевод идиом на русский призван раскрыть для русскоговорящего читателя всю полноту информативного содержания каждой, логично вписавшись в "газетно-журнальный стиль" текста.
Научное направление:
Филология и лингвистика
Приоритетные направления:
гуманитарные науки
Язык:
русский
Зелинская Ю. Ю., Когнитивные исследования языка 2025 № 4(65) С. 180–186
Статья посвящена исследованию онима как когнитивного стимула, способствующего декодированию языка городского пространства двух этносов. Основу исследования составляет анализ результатов ономастического ассоциативного эксперимента, целью которого было выявление доминирующих типов ассоциативных реакций на антропонимы, ойкодонимы, годонимы и ресторонимы Санкт-Петербурга и Вены. Выявленные реакции отображают сформированный ментальный ономастикон респондентов. ...
Добавлено: 16 мая 2026 г.
Кузнецова А. Д., Славяноведение 2025 № 6 С. 5–18
В статье рассматривается текст о Речи Посполитой в «Описании света» ‒ русском переводе латинской космографии «Descriptio Orbis» Луки де Линды. Именно описание Речи Посполитой, которому автор уделяет особое внимание, подвергается при переводе изменениям: части про географию, чины, польских королей переработаны и содержат детали, которых нет в оригинале. Тактика переводчика – замалчивание и смена акцентов: так, ...
Добавлено: 15 мая 2026 г.
Старченко А. М., Толдова С. Ю., Типология морфосинтаксических параметров 2023 Т. 6 № 1 С. 130–148
Работа рассматривает ранее не засвидетельствованную модель расщеплённого согласования в парадигме миратива в казымском диалекте хантыйского языка. Расщеплённое согласование выявляется при сравнении активной и пассивной миративных конструкций, а также в ограниченном наборе употреблений нефинитных форм и выражается в том, что в пассивном залоге, в отличие от активного, 3 лицо немаркировано — наблюдается согласование только по числу. ...
Добавлено: 14 мая 2026 г.
Федоров Д. Г., Jezikoslovni Zapiski 2026 Т. 32 № 1 С. 23–52
В статье описываются глаголы перемещения жидких и сухих веществ в славянских языках. В ходе работы рассматривается, как славянские языки лексикализуют различные ситуации в рамках семантического поля перемещения веществ, и выделяются параметры которые определяют эту лексикализацию (напр., тип вещества, интенсивность и квантованность потока, каузация). Смежные грамматические явления, такие как мена диатезы и лабильность, также играют роль ...
Добавлено: 13 мая 2026 г.
Габриелова Е. В., Максименко О. И., Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке 2026 Т. 23 № 1 С. 241–249
В статье представлен диахронический анализ репрезентации женщины в российской рекламе на материале агитационных плакатов 1917 - 1990 годов и социальных и мотивационных рекламных материалов 2000 - 2020 годов. Целью исследования является выявление эволюции вербальных и визуальных стратегий конструирования женского образа в контексте изменений социально-политической и культурной среды, в основу которых легла память поколений. В теоретической ...
Добавлено: 13 мая 2026 г.
Velichkov B., Nikolova-Koleva I., Slavcheva M., Shumen: INCOMA Ltd, 2025.
Добавлено: 12 мая 2026 г.
Кульков А. Н., Цветкова М. В., Вестник Томского государственного университета. Филология 2026 № 100 С. 158–173
Впервые делается попытка рассмотреть особенности фанфикшн как акта продуктивной рецепции, возникшего на основе цикла романов Терри Пратчетта о Плоском мире в России. Проведенный анализ показывает, что прежде всего авторы фанфиков стремятся передать стилистику и комическое начало оригинального цикла Пратчетта, вне зависимости от жанра и формата создаваемых ими произведений. Фикрайтеры наиболее часто обращаются к таким форматам, ...
Добавлено: 10 мая 2026 г.
Першкина А. Н., М.: Альпина нон-фикшн, 2026.
Филолог Анастасия Першкина рассказывает о том, как писатель создавал свой мир, кем его населил, какие законы установил и почему этот мир так ярко действует на нас. Кроме того, вы узнаете, кто помогал Федору Михайловичу работать, как писатель связывал между собой произведения, что думали о его текстах современники и что же такое достоевщина. ...
Добавлено: 6 мая 2026 г.
Гриднева Е. М., Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Universiteta, Filologiya 2026 No. 100 P. 38–52
Добавлено: 6 мая 2026 г.
Керимов Р. Э., Новое прошлое 2026 № 1 С. 148–162
Арест восточногерманского писателя и директора издательства Гюнтера Хофе на Франкфуртской книжной ярмарке 1963 г. стал уникальным эпизодом
идеологической конфронтации между ГДР и ФРГ. Гюнтер Хофе в первую очередь известен своей документально-художественной трилогией про Вторую мировую
войну, в которой он принимал активное участие как солдат вермахта. Анализ ареста писателя проводится на основе газетных материалов ГДР и ФРГ, а ...
Добавлено: 5 мая 2026 г.
Максимов И. В., Новый филологический вестник 2025 Т. 73 № 2 С. 187–196
Большинство исследований, посвященных метрической составляющей поэзии Ольги Седаковой, сосредоточены на формальных аспектах стихосложения и редко затрагивают содержательные возможности выбранных метров. Настоящая работа восполняет этот пробел, предлагая анализ единого сюжета четырехстопного амфибрахия, который прослеживается в русской поэзии от В.А. Жуковского до О.А. Седаковой. В центре исследования – филологический труд Седаковой «Четырехстопный амфибрахий или “Чудо” Пастернака в ...
Добавлено: 5 мая 2026 г.
Стрижкова Д. А., / Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН. Серия B001 "Репозиторий открытых данных по русской литературе и фольклору". 2026.
В базе данных представлена роспись русскоязычных литературных произведений и отрывков, напечатанных в учебниках по словесности, хрестоматиях, книгах для чтения, сборниках стихотворений и рассказов, выходивших во Франции, Германии, Латвии, Эстонии, Болгарии, Сербии в период первой волны русской эмиграции с 1918 по 1939 гг. Датасет представляет интерес для исследователей школьного литературного канона, эмиграции и детского чтения ...
Добавлено: 22 апреля 2026 г.
Жигунов А. Ю., / Basic Research Programme. Серия HUM "Humanities". 2026. № 1.
В статье предпринимается попытка описания образовательного и воспитательного потенциала современной российской анимации в аспекте формирования представлений молодого поколения о традиционных российских ценностях. С опорой на медиа- и семиотический анализ, метод культурно-исторической интерпретации рассмотрены анимационные российские проекты, созданные с 2000 года по 2025 гг., находившиеся в прокате в эфире телевизионных каналов либо стриминговых сервисов с большой ...
Добавлено: 19 апреля 2026 г.
Матвеев А. Г., Российский судья 2014 № 1 С. 15–18
В статье анализируются положения Гражданского кодекса Российской Федерации и судебной практики, посвященные вине как условию взыскания компенсации за нарушения исключительных авторских прав. По мнению автора, акты Верховного Суда РФ, высшего Арбитражного Суда РФ, арбитражных судов и судов общей юрисдикции, принятые по данному вопросу, противоречат закону и правовой позиции Конституционного Суда РФ. ...
Добавлено: 25 марта 2026 г.
Мальцев М. А., В кн.: Актуальные вопросы современной лингвистики : материалы VII региональной научно-практической конференции (с международным участием) / отв. ред. М. Н. Левченко. – Москва: Московский государственный областной университет, 2020. – 326 с. – ISBN 978-5-7017-3166-8. – EDN OGTPZT.: Московский государственный областной университет, 2020. С. 170–176.
В данной статье рассматриваются фразеологические соматизмы современного немецкого языка, а также описывается фрагмент лексико-фразеологического тезауруса на примере фразеологизмов, обозначающих эмоции и чувства человека. Разработанный фрагмент лексико-фразеологического тезауруса с различными соматическими компонентами подтверждает антропоцентрическую ориентированность фразеологии. В статье среди соматизмов немецкого языка фразеологическому переосмыслению подвергаются наименования частей тела человека. ...
Добавлено: 6 марта 2026 г.
Павлова О. В., Филологические науки. Вопросы теории и практики 2019 Т. 12 № 12 С. 304–307
Исследование представляет собой анализ передачи художественной выразительности, образности и социокультурных особенностей фразеологизмов китайского языка при переводе на русский язык на материале перевода романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать», выполненного И. А. Егоровым. Авторами установлено, что основной стратегией перевода фразеологизмов, к которой обращается переводчик, является дословный перевод. В заключение делается вывод о том, что буквальный ...
Добавлено: 24 февраля 2026 г.
Трофимова Н. А., Криворучко А. С., Школа дидактики перевода 2025 № 3 С. 50–56
Статья описывает опыт перевода кулинарной рукописи XVIII века, созданной Сибиллой Вильгельминой фон Мюнхгаузен. Анализируются грамматические, лексические и стилистические особенности текста, влияющие на выбор переводческих решений: восстановление синтаксиса, вариативность глагольных форм, старинные меры и названия твари, а также изменения в значении кулинарных терминов. Перевод трактуется как способ реконструкции бытовых практик эпохи и сохранения аутентичности источника для современного читателя ...
Добавлено: 22 февраля 2026 г.
Башарин А. В., Вестник экономического правосудия Российской Федерации 2024 № 8 С. 60–80
В статье исследуется проблема защиты прав правообладателей земельных участков, реализующих строительные проекты, при внесении изменений в генеральные планы. В частности, рассмотрены виды убытков, возникающих при внесении изменений в генеральные планы, вопрос о допустимости оценки судами целесообразности вносимых в генплан изменений. Отдельно анализируется влияние противоречивости поведения органов публичной власти на возмещение убытков. ...
Добавлено: 19 февраля 2026 г.
Мартынова И. А., В кн.: Наука XXI века: актуальные направления развития : сборник научных статей XII Международной научно-практической конференции, 22 сентября 2023 годаКн. 1. Вып. 2.: Самара: Самарский государственный экономический университет, 2023.
Статья посвящена анализу эмоционально-экспрессивного компонента коннотативного комплекса значений лексемы -ish в современном английском языке. Автор рассматривает неологизм в синхронии и диахронии, опираясь на метаязыковой комментарий «наивных» носителей языка и данные словарей. Определены значения, реализуемые лексемой, и представлены трактовки эмоционально-экспрессивного компонента. Анализ проводится на материале разножанровых примеров из Британского национального корпуса, содержащих исследуемую лексему. ...
Добавлено: 4 февраля 2026 г.
Мартынова И. А., Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология 2023 Т. 29 № 4 С. 156–163
На современном этапе развития социума тесно взаимодействуют между собой различные культуры, экономики, языковые системы и общества в целом. Процессы заимствования и ассимиляции заимствований в языке становятся наиболее значимыми процессами языкового развития современного общества, выводя на передний план проблему оправданности заимствований, которая представляется одной из самых актуальных для лингвистов. В данной статье предпринята попытка поиска ответа ...
Добавлено: 4 февраля 2026 г.
Бритов И. В., В кн.: Русский язык и русская культура во Вьетнаме: проблемы обучения и исследования.: Ханой: Ханойский государственный университет, 2025. С. 135–148.
В ХХI веке значительно уменьшилось количество переводов вьетнамской литературы на русский язык. Если в советский период переводами занимались профессиональные переводчики, то в настоящее время большинство переводов вьетнамских произведений на русский язык выполнено преподавателями вьетнамского языка российских вузов. Новой тенденцией также стало активное участие вьетнамских русистов в переводах с вьетнамского языка на русский. На русском языке ...
Добавлено: 18 января 2026 г.
Баринова Е. В., В кн.: Компаративные филологические исследования: язык и литература.: Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2025. Гл. 3.1 С. 167–177.
В статье рассматривается литературная сказка Джеймса Джойса "Кот из Божанси" и два ее перевода на русский язык. Цель исследования – проанализировать трансформации не только текста сказки, но и сопровождающих его иллюстраций, и выяснить, насколько переводчик, художник и издатель отступают от оригинала и какие литературные и культурные изменения претерпевает текст. Авторы двух переводов сказки, А. Ливергант ...
Добавлено: 23 ноября 2025 г.
Синельникова В. Н., Труды Института государства и права Российской академии наук 2025 Т. 20 № 5 С. 38–56
Принятие Федерального закона от 7 июля 2025 г. № 214-ФЗ «О внесении изменений в часть четвертую Гражданского кодекса Российской Федерации» явилось результатом особого внимания Правительства РФ к повышению эффективности использования объектов интеллектуальной собственности в системе рыночной экономики посредством, во-первых, создания благоприятных условий деятельности участников гражданского оборота, во-вторых, упрощения и ускорения разрешения конфликтных ситуаций и судебных ...
Добавлено: 10 ноября 2025 г.