Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 30: Томъ - Уберечися.
29th vol. of the "Dictionary of Russian Language of the 11th-17th cc."
Dictionary entries (pp. 83-91, 166-207, 314-337, 374-389)
Old Churhc Slavonic orthography is considered to be as an essential tool for textual critisism. Since autonomous written usage is controlled by the lunguistic reflexion of scribe(s), the description of „unusual“ phenomena, i.e. deviation from scribal usage as attested by witnesses and resulted by the influence of the earlier stages of textual transmission is of importance for textual criticism. On the base of comparison of original Churhc Slavonic texts composed by Climent of Ohrid, Naoum of Ohrid and Constantine of Bulgaria it has been proved that Moravian (West Slavic) traces in the orthography of some Old Churhc Slavonic glagolitic manusripts may not go back to the earliest period of Church Slavonic linguistic history, but represent variety of Western and South Slavic linguistic features, which was typical for the literary tradition established by the disciples of Methodius in the Western regions of the First Bulgarian Kingdom. The analysis of phonetic and orthographic features of the Old Churhc Slavonic manusripts of Old East Bulgarian origin makes it possible to assertain that the earliest East Slavonic office menaia do not correspond with the literary heritage of the Eastern regions of the First Bulgarian Kingdom, but are related with Church Slavonic linguistic usage of South-Western origin.
The article is dedicated to the linguistic features of the Didactic Gospel by Constantine the Presbyteros, who is also known as Constantine of Preslav or Constantine of Bregalnica. The earliest witness of the original text, which Constantine wrote down at the end of the 9th century in the First Bulgarian Kingdom, is the Old East Slavonic manuscript dating to the end of the 11th– beginning of the 12th centuries (this manuscript is sometimes dated to a later period). The manuscript is remarkable for its graphic and orthographic features characteristic only for the earliest Church Slavonic sources of East Slavonic provenance; these sources are dated to the 11th century or to the beginning of the 12th century. At the same time, the manuscript attests phonetic innovations caused by the initial stage of the loss of the jer-vowels, such as “new jat’” and the change of e into o. On the basis of the earliest manifestations of the change of e into o in the written sources, the author argues that this phonetic change took place in the southern part of the East Slavonic area and first of all in the prefinal syllable before the final jer in the absolute weak position. Phonetic and orthographic peculiarities of the East Slavonic witness of the Didactic Gospel testify to the southwest Balkan provenance of its South Slavonic protograph, which must have been a Cyrillic one. (On the basis of lexical data, the southwest Balkan origin of Constantine’s archetype was argued by the author elsewhere.) From the point of view of verbal morphology, the earliest witness of the Didactic Gospel seems to be one of the most archaic East Slavonic manuscripts, which is particularly testified by a number of forms of the root aorist. Special attention is devoted to the construction called “relativer Attributivkonnex” (Ch. Koch). It was discovered by scholars in a number of South Slavonic sources or in East Slavonic manuscripts which go back to the South Slavonic tradition, and is to be observed in the Didactic Gospel, too.
"First revision" of the city of Krasnoyarsk and the Krasnoyarsk district, conducted in 1719-1722 years - an unique document of the Epoch of Peter the Great. The text of manuscript of the first quarter of the 18th century contains priceless demographic and sociological information about one of the regions most important for understanding the history of Eastern Russia. Text is provided with an introductory article and commentaries.
The article is dedicated to the loanword tagash as attested in Russian historical lexicography and etymology, and its paronimical attraction with the Turkic word tugash. The open access to the text cannot be provided due to copyright restrictions.
One of the most crucial problems of the historical lexicography of Russian language is that lexicographers are regularly faced with texts which often have neither been properly published, if at all, nor properly commented from linguistic, philological, and historical points of view.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.