• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • On the Translation of Bulgakov's "A Young Doctor's Notebooks" into the Language of Cinema
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
28 мая 2026 г.
«Мне нравятся самосбывающиеся пророчества»
Андрей Ворчик изучает счастье, читает научпоп-лекции и хочет, чтобы наука занималась в том числе общественными проблемами. В интервью проекту «Молодые ученые Вышки» он рассказал о том, как эмоции влияют на принятие решений, Бермудском треугольнике из ванной, холодильника и кровати и идеальной формуле образования.
28 мая 2026 г.
Карманные деньги, интерес и семья: что влияет на экономическую грамотность студентов
Экономическая грамотность студентов зависит не только от профильного образования, но и от интереса к экономике, учебной среды и финансовых практик в семье. Так, студенты, получавшие карманные деньги нерегулярно, в среднем лучше справляются с тестами по экономической грамотности, чем их сверстники с постоянной финансовой поддержкой. Это показало исследование НИУ ВШЭ на выборке более 1100 студентов из пяти российских университетов. Результаты работы опубликованы в журнале Cakrawala Pendidikan.
27 мая 2026 г.
Нейросетевое отображение как метод создания математических моделей
Ученые НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде и Белградского института физики (Сербия) совместно изучают возможности применения методов машинного обучения и использования нейросетей в исследованиях нелинейной динамики. О международном проекте «Вышке.Главное» рассказала его руководитель от ВШЭ, ведущий научный сотрудник Лаборатории топологических методов в динамике факультета информатики, математики и компьютерных наук НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде Наталия Станкевич.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

On the Translation of Bulgakov's "A Young Doctor's Notebooks" into the Language of Cinema

Ch. 4. P. 69–91.
Цветкова М. В.
Язык: английский
Полный текст
Ключевые слова: Culture, literature, translation, receptionfilm adaptation

В книге

Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
Stuttgart: ibidem-Verlag, 2019.
Похожие публикации
«Забытый» рассказ Н. Берберовой: к творческой истории цикла «Биянкурские праздники»
Чабан А. А., Стрижкова Д. А., Slovĕne 2025 Т. 14 № 1 С. 342–369
Статья посвящена рассказу Н. Берберовой «Твердотрубов» (1930). В первой газетной публикации текст имел подзаголовок «Из цикла “Биянкурские праздники”», однако при составлении сборников в 1970-1990-е Берберова не включила его в книгу и больше никогда не печатала (в отличие от других рассказов).  Проведенная в статье реконструкция истории создания цикла демонстрирует более сложный, чем было представлено писательницей в ...
Добавлено: 19 сентября 2025 г.
О специфике современного кинопрочтения деревенской прозы: Братья и сестры Ф.А.Абрамова — Две зимы и три лета Т.Р.Эсадзе
Разувалова А. И., Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература 2022 Т. 19 № 3 С. 575–594
В центре внимания автора статьи — недавняя экранизация знакового произведения деревенской прозы — романной тетралогии Ф.А.Абрамова Братья и сестры. Демонстрировавшийся телеканалом Россия-1 сериал Т.Р.Эсадзе Две зимы и три лета (2014) рассматривается в контексте масштабного процесса, который социолог Б.В.Дубин назвал «примирением» с советским прошлым (его важным симптомом была волна экранизаций советской классики во второй половине 2000-х  — 2010-е  гг.). Настаивая на том, что абрамовские ...
Добавлено: 15 марта 2024 г.
Экранизация — тоже перевод? На примере двух экранных версий шекспировского «Гамлета»
М. В. Цветкова, Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки 2022 Т. 24 № 2 С. 57–68
Статья посвящена вопросу экранизации литературного произведения, которая рассматривается как «интерсемиотический перевод» (термин Р. О. Якобсона). Исследования в области экранизаций как минимум два десятилетия переживали за рубежом настоящий бум. В последние годы рост интереса к этой теме наблюдается и в нашей стране, о чем свидетельствует даже беглое знакомство с выходящими в свет статьями, монографиями и диссертациями, ...
Добавлено: 20 июня 2022 г.
Культура в зеркале языка и литературы: Материалы седьмой международной научной конференции
Тамбов: Издательский дом «Державинский», 2019.
Сборник содержит материалы седьмой международной научной конференции «Культура в зеркале языка и литературы» (11-12 октября 2019 г.), организованной кафедрой зарубежной филологии и прикладной лингвистики факультета филологии и журналистики Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина. Издание адресовано широкому кругу специалистов в области лингвистики, лингвокультурологии, этнокультурологии, переводоведения, преподавания языков и культур, а также всем коллегам, занимающимся проблемами ...
Добавлено: 5 июня 2021 г.
Лингвистические особенности творчества Чака Паланика (на материале романа "Бойцовский клуб" и его переводов на русский язык
Саксин Е. И., В кн.: Когнитивные исследования языка. Вып. XXXVII: Интегративные процессы в когнитивной лингвистике: материалы международного конгресса по когнитивной лингвистикеТ. XXXVII: Интегративные процессы в когнитивной лингвистике: материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике.: Деком, 2019. С. 1015–1019.
В статье рассматривается специфический язык творчества Чака Паланика и вопрос точности переводов романа Ч. Паланика "Бойцовский клуб" на русский язык Ильёй Кормильцевым и Алексеем Егоренковым. ...
Добавлено: 20 октября 2020 г.
Классика и революция: поэма Абулькасима Лахути «Повесть о розе»
Лахути Л. Г., Чалисова Н. Ю., В кн.: РЕВОЛЮЦИЯ И ЭВОЛЮЦИЯ В ИСЛАМСКОЙ МЫСЛИ И ИСТОРИИ (Серия "ФИЛОСОФСКАЯ МЫСЛЬ ИСЛАМСКОГО МИРА. Том 12).: М.: ООО "Садра", 2020. С. 211–246.
Добавлено: 19 июля 2020 г.
Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
Stuttgart: ibidem-Verlag, 2019.
Добавлено: 28 октября 2019 г.
Кино в преподавании межкультурной коммуникации
Цветкова М. В., В кн.: Коммуникация в современном поликультурном мире: культура, образование, политика: Сборник научных трудовВып. 6.: М.: Pearson Education Limited (российское представительство), 2018. С. 198–204.
В работе рассмотрен вопрос использования экранизаций литературного текста в процессе преподавания межкультурной коммуникации. Для анализа выбран прецедентный текст русской литературы роман Л.Н. Толстого «Война и мир» как содержащий ключевые концепты национальной концептосферы. Основную часть статьи составляет компаративный анализ романа и трех его экранизаций: С. Бондарчука, К.Видора и Д.Дэвиса с акцентом на образах Пьера и Андрея ...
Добавлено: 8 мая 2019 г.
Sprachgestik und Expressivität in Sergej Dovlatovs Povest' „Die Ausländerin“ (1986). Eine Übersetzungsaufgabe der widerständigen Art.
Bäcker Iris, , in: Лингвистика и переводВып. 6: Материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.).: Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 2017. P. 151–155.
Статья посвящена трудностям перевода языковых жестов, которые исследуются на материале повести Сергея Довлатова "Иностранка". ...
Добавлено: 5 октября 2018 г.
In Phantom Pain: The 1991 Russian Film Adaptation of William Faulkner’s “The Leg”
Делазари И. А., , in: Faulkner and Film.: University Press of Mississippi, 2014. P. 146–168.
Добавлено: 30 сентября 2018 г.
Из истории русской переводной художественной литературы первой четверти XIX века
СПб.: Издательство Нестор-История, 2017.
Настоящий сборник продолжает «Историю русской переводной художественной литературы (Древняя Русь. XVIII век)», изданную в 1995–1996 гг. в Пушкинском Доме, и представляет материалы, относящиеся к первой четверти XIX в. В статьях отражено восприятие в России этого периода испанской литературы, освоение немецкой и польской литератур в журнале «Вестник Европы» и изданиях Харьковского университета, прослеживается бытование в русской ...
Добавлено: 29 октября 2017 г.
Стихи из "Лалитавистары" в китайской "Трипитаке": две стратегии перевода
Александрова Н. В., Русанов М. А., В кн.: Institutionis Conditori: Илье Сергеевичу Смирнову.: М.: Изд-во РГГУ, 2013. С. 9–41.
В центре внимания статьи - два китайских перевода фрагмента из "Лалитавистары" (махаянской сутры о жизни Будды), выполненные в IV и VII вв. Различия в двух китайских версиях сутры столь значительны, что вряд ли их удастся объяснить лишь развитием техники перевода. Вероятно, следует говорить, о несхожих установках,которыми руководствовались переводчики. Если для раннего переводчика наибольшую ценность представляла ...
Добавлено: 22 октября 2017 г.
Translatio y cultura
Madrid: Colección: Clásicos Dykinson, 2015.
Добавлено: 13 октября 2016 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору