?
La poesia russa da Puškin a Brodskij. E ora? / Русская поэзия от Пушкина до Бродского. Что дальше? Atti del Convegno Internazionale di Studi Roma, 29-30 settembre 2011. Sapienza Università di Roma
Edizioni Nuova Cultura, 2012.
Под общей редакцией: C. Scandura
Материалы Международной научной конференции "Русская поэзия от Пушкина до Бродского. Что дальше?" 29-30 сентярбря 2011 года.
Павловец М. Г., В кн. : La poesia russa da Puškin a Brodskij. E ora? / Русская поэзия от Пушкина до Бродского. Что дальше? Atti del Convegno Internazionale di Studi Roma, 29-30 settembre 2011. Sapienza Università di Roma. : Edizioni Nuova Cultura, 2012. С. 297-312.
Статья посвящена тому, как представлена современная русская литература в учебниках по литературе постсоветского времени ...
Добавлено: 9 марта 2015 г.
Научное направление:
Филология и лингвистика
Приоритетные направления:
гуманитарные науки
Язык:
русский
Симонова М. В., Научная мысль Кавказа 2009 № 3 С. 90-94
В статье освящается проблема переводческих подходов к интерпретации подлинника и методы передачи авторского идиолекта. Исключительность аргентинского перевода состоит в том, что текст на испанский язык был переведен несколькими переводчиками, как испаноговорящими, так и русскоговорящими, следовательно, наблюдаем очевидное несовпадение в методах и приемах передачи авторского слога. ...
Добавлено: 12 декабря 2012 г.
Симанка Марин А., Менесес Коронадо Г., Кабраль Сегалерба А. и др., Латинская Америка 2013 № 7 С. 73-90
Круглый стол приурочен 160-летию со дня рождения кубинского философа и поэта Хосы Марти. Авторы докладов анализируют разные стороны его творчества и политической деятельности в рамках латиноамериканских и русской культур, а также влияние его творчества на литературы рассматриваемых стран. ...
Добавлено: 14 октября 2013 г.
Орехов Б. В., Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Филология 2013 Т. 2 № 1 С. 222-224
В биографическом и психиатрическом контексте рассматривается не публиковавшееся до сих пор стихотворение Н.И. Язвицкого, сочинѐнное им в период развития душевного заболевания. Предлагаются методы работы с такого рода текстами. ...
Добавлено: 28 сентября 2013 г.
Симонова М. В., Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. Серия: Филология 2012 Т. 1 № 1 С. 236-246
В статье рассматриваются переводы заглавия «Тихого Дона» на испанский язык. Затрагиваются общие вопросы теории перевода, стратегии выбора переводческого эквивалента, а также анализируются варианты перевода названия романа в испанском и аргентинском переводах. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Орехов Б. В., Труды института русского языка им. В.В. Виноградова 2015 № 6 С. 449-463
Статья продолжает начатую в публикациях других исследова- телей демонстрацию возможностей поэтического подкорпуса в со- ставе Национального корпуса русского языка. Речь идёт о том, ка- кие вопросы, связанные с историей русской поэзии, можно решать с помощью корпуса. В первой части статьи проводится пилотное исследование тяготения лексических единиц к определенным поэ- тическим метрам. Исследование проводится с применением ...
Добавлено: 16 марта 2016 г.
Цветкова М. В., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2009 № 2 С. 129-133
Статья посвящена первому переводу державинской оды «Бог» на английский язык, выполненному Дж. Боурингом. Сравнительный анализ оригинала и его английской версии при помощи методики пристального чтения позволяет выявить те метаморфозы, которые произошли в процессе переложения с русского на английский язык. Предпринимается попытка не только описать происходящие с текстом изменения, но и объяснить их с точки зрения ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Поливанов К. М., Поливанова Д. К., Slavic Literatures (ранее - Russian Literature) 2018 Т. 100-102 № 15 August–15 November 2018 С. 235-251
В работе предлагается интерпретация цикла стихотворений Б. Пастернака из четвертой книги стихов "Темы и вариации" (1923). Анализируется связь текстов цикла с окружающей автора московской жизнью эпохи гражданской войны, показана функция образов, связанных с традицией русской поэзии (А. Пушкин, А. Майков, А. Блок) и музыкальными произведениями П.И. Чайковского ...
Добавлено: 28 ноября 2018 г.
Цветкова М. В., Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського. Лiнгвiстичнi науки. 2011 № 12 С. 194-202
В статье на примере сравнительного анализа ряда стихотворений А.Ахматовой и их переводов на английский язык показано, как изменения фоносемантической стороны поэтического текста влекут за собой неизбежные изменения его содержания. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Цветкова М. В., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета 2009 № 4(2) С. 156-158
В статье на примере перевода оды Г.Державина "Бог" продемонстрировано, как различие национальных концептосфер заставляет переосмысляться все уровни поэтического текста. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Бритов И. В., Вестник Московской международной академии 2017 № 2 С. 62-67
Во вьетнамском языке, как и во многих других языках, отсутствует категория грамматического рода. Нередко это становится существенной проблемой при переводе на вьетнамский язык европейских, в том числе русских, художественных текстов, в которых неодушевленные предметы и явления выступают олицетворением носителей романтических отношений ОН – ОНА, когда важно подчеркнуть их гендерную принадлежность. В данной статье рассматриваются способы ...
Добавлено: 21 февраля 2020 г.
Земскова Е. Е., / Высшая школа экономики. Series WP BRP "Literary Studies". 2016. No. 15.
Статья посвящена литературной биографии Александра Ильича Ромма (1893 – 1943), филолога, поэта и переводчика. Внимание фокусируется на неизученном позднем периоде жизни Ромма, когда он принимал активное участие в работе секции переводчиков Союза советских писателей и профессионально занимался художественными переводами политически ангажированных иностранных поэтов и переводами с языков национальных республик СССР. Эти переводы, их стилистика и ...
Добавлено: 13 апреля 2016 г.
Статья о футболе в русской поэзии ...
Добавлено: 21 июля 2014 г.
Земскова Е. Е., / Высшая школа экономики. Series WP BRP "Literary Studies". 2014. No. 3.
Добавлено: 25 апреля 2014 г.
Харитонова Н. Ю., Вестник РГГУ. Серия: Филологические науки. Литературоведение. Фольклористика 2015 № 1
В статье собраны данные, позволяющие реконструировать историю появления замысла и первых этапов существования советского журнала "Интернациональная литература", а также сведения по истории испанского издания журнала, начавшего издаваться в 1942 году. ...
Добавлено: 12 декабря 2014 г.
Солдатова Л. А., Вопросы филологических наук 2010 № 1 С. 48-51
О возможности разных трактовок художественного текста в переводческой практике. ...
Добавлено: 26 октября 2012 г.
Сибирцева В. Г., / НИУ ВШЭ. Series WP BRP "Linguistics". 2014. No. 7.
Современное многообразие компьютерных программ (верификаторы авторства, семантические референторы текста, облака тегов, конкордансеры, анализаторы тональности и т.п.), созданных в том числе и для гуманитарных наук - таких, как социология, психология, менеджмент, не может не обратить на себя пристальное внимание филолога. Основные проблемы недостаточного использования компьютерных инструментов в филологии заключаются в следующем: для многих программ не существует ...
Добавлено: 25 апреля 2014 г.
Павловец М. Г., Folia Litteraria Rossica 2012 № 5 С. 142-148
Статья посвящена функциям ссылок и сносок в поэзии Льва Лосева. ...
Добавлено: 9 марта 2015 г.
Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010
Сборник рассчитан на специалистов и широкий круг читателей, интересующихся проблемами компаративистики, перевода и теории межкультурной коммуникации. ...
Добавлено: 2 октября 2012 г.
Шубигер Ю., М. : Самокат, 2013
Где лежит море?" - сборник необыкновенных рассказов о путешествиях и поиске себя Юрга Шубигера, знаменитого швейцарского писателя и лауреата премии Г.Х.Андерсена 2008 г. Он рассказывает о том, что было, когда мира еще не было, о чем бы сказала лошадь, умей она говорить, и о других необыкновенных вещах. Истории Шубигера близки своей фантастически-абсурдной стороной произведениям Д.Хармса. ...
Добавлено: 14 октября 2017 г.
Przemysl : Nauka i studia, 2009
В данном сборнике объединены статьи, охватывающие широкий спектр проблем: лингвистических, культурологических и литературоведческих. Для широкого круга филологов, а также журналистов, историков, социологов, философов. ...
Добавлено: 5 декабря 2012 г.
М. : РГГУ, 2013
Как и предыдущий сборник, настоящее издание включает исследования о творчестве Б. Пастернака, главным образом последнего времени. Вниманию читателя предлагаются воспоминания современников о поэте, статьи о творчестве Б. Пастернка, комментарии изданных текстов ...
Добавлено: 22 февраля 2014 г.
Леенсон Е. И., [б.и.], 2006
В статье подробно анализируются стихотворные переводы Р.М.Рильке, сделанные Б.Пастернаком. На этом основании делаются выводы о том, какие темы и образы в поэзии Рильке были близки Пастернку и одновременно с этим, в чем состоит своеобразие его трактовки. ...
Добавлено: 14 октября 2017 г.
Плякина Е. А., Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова 2011 № 15 С. 150-161
Статья посвящена проблеме автора, рассматриваемого как субъекта сознания, выражением которого является весь текст. В качестве основной проблемы выделена модальность, которая проявляется в авторской оценке событий, героев и мира в целом. ...
Добавлено: 6 ноября 2012 г.