?
What does ydwʿ ḥly mean? Notes on Isa 53, 3
Kleine Untersuchungen zur Sprache des Alten Testaments und seiner Umwelt. 2014. No. 17. P. 65–78.
Язык:
английский
Банников К. В., Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 2023 Т. 15 № 1 С. 78–85
Поль Клодель - французский писатель рубежа XIX и XX вв., известный в России своими поэтическими произведениями раннего периода и драматургией. Неизвестна в русскоязычном научном поле большая часть прозаического наследия, которую составляют переводы и комментарии библейских книг, в частности вершинный текст «Поль Клодель вопрошает Песнь Песней» (“Paul Claudel interroge le Cantique des Cantiques”). Цель данной статьи ...
Добавлено: 5 мая 2023 г.
Селезнёв М. Г., Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 1: Богословие. Философия. Религиоведение 2023 № 105 С. 11–25
Представление о человеке как образе и подобии Бога лежит в основе антропологии всех религий, опирающихся на библейскую традицию. Это представление воплощено, прежде всего, в первой главе книги Бытия, и ключевым текстом здесь является Быт 1:26-27. Анализ этих стихов должен учитывать как их «предысторию» (т.е. историю формирования соответствующих представлений в древнееврейской религии), так и историю их ...
Добавлено: 7 февраля 2023 г.
Селезнёв М. Г., Индоевропейское языкознание и классическая филология 2016 Т. 20 С. 929–939
Текст Ос 1:9 часто считают зависимым от Исх 3:14-15. В статье анализируются аргументы, которые приводятся в поддержку этой гипотезы: еврейский синтаксис, масоретская акцентуация, синтаксис Септуагинты. Показано, что эти аргументы менее убедительны, чем принято думать. ...
Добавлено: 2 февраля 2023 г.
Селезнёв М. Г., Journal of Septuagint and Cognate Studies (JSCS) 2022 Vol. 55 P. 155–164
В пророчестве Исайи 19:18 речь идет об одном из городов Египта, жители которого говорят на «языке Ханаана» и «клянутся Господом Воинств». Этот город носит в греческом переводе имя πόλις ασεδεκ («город Аседек»). Из числа объяснений, предложенных учеными для этого чтения, наиболее убедительной кажется гипотеза о том, что перед нами аллюзия к выражению עיר הצדק (ир-хацедек; ...
Добавлено: 2 декабря 2022 г.
Селезнёв М. Г., , in: T&T Clark Handbook of Septuagint Research.: L.: T&T Clark, 2021. Ch. 19 P. 283–297.
Добавлено: 20 апреля 2021 г.
Селезнёв М. Г., Кырлежев А. И., Вопросы теологии 2020 Т. 2 № 3 С. 502–527
Беседа с известным российским филологом-библеистом Михаилом Селезне-вым посвящена современной науке о Библии. Рассматриваются истоки этой научной дисциплины, ее становление и развитие, внутренняя структура, связь с другими гуманитарными дисциплинами, а также с теологией как рефлексией верующих над основаниями своей веры. Приводятся примеры до-стижений библеистики XIX и XX вв., в результате которых изменилось пред-ставление о происхождении библейских ...
Добавлено: 18 февраля 2021 г.
Шадриков В. Д., Мир психологии. Научно-методический журнал 2020 № 1 (101) С. 151–160
В статье дается понимание того, что такое духовные способности. На основе анализа Библии, раскрытия смысла выделенных в ней духовных качеств человека, изучения представленности личностных качеств в трудах философов и ученых в различные исторические периоды дается определение духовных способностей. Устанавливается связь между духовными способностями и нравственными качествами личности. Исходя из авторского подхода к пониманию общих когнитивных ...
Добавлено: 22 октября 2020 г.
Грищенко А. И., Русская речь 2020 № 1 С. 21–37
Очерк посвящен истории появления в восточнославянских языках позднего Средневековья тюркского заимствования саранча, которое затем попало в польский и чешский языки. Источником его был тюркский (старокипчакский) таргум, известный в еврейской рукописи 1470–80-х гг., где в перечне чистых кузнечиковых (Лев. 11:22) к одному из древнееврейских названий имеется глосса на полях sarynčqa, оказавшаяся затем в форме саранча (или ...
Добавлено: 22 октября 2020 г.
Грищенко А. И., Русская речь 2019 № 3 С. 50–59
В очерке рассказывается о том, как в перечень «чистых» копытных библейской книги Второзаконие в церковнославянском переводе попало тюркское название сайгак — вместо ошибочного перевода вельбуд для греческого «камелопарда» (то есть жирафа), который, в свою очередь, соответствовал древнееврейскому «земеру» — некой антилопе или горной козе. Источником этой правки был иудео-тюркский перевод Пятикнижия, в котором Второзаконие сохранилось ...
Добавлено: 21 октября 2020 г.
Matusova Ekaterina, , in: Gottesschau-GotteserkenntnisVol. 387.: Tübingen: Mohr Siebeck, 2017. P. 63–86.
Добавлено: 14 октября 2020 г.
Матусова Е. Д., , in: History and Theology in the GospelsVol. 447.: Tübingen: Mohr Siebeck, 2020. P. 271–287.
Добавлено: 14 октября 2020 г.
Вайсбанд Э., Slavica occitania 2020 Vol. 51 P. 267–280
Добавлено: 9 сентября 2020 г.
Афанасьев И. Ф., Anglo-Norman Studies 2013 Vol. 36 P. 23–38
Добавлено: 12 июля 2020 г.
Селезнёв М. Г., Journal of Septuagint and Cognate Studies (JSCS) 2017 Vol. 50 P. 111–121
Добавлено: 16 декабря 2017 г.
Лявданский А. К., В кн.: Большая Российская энциклопедияТ. 23: Николай Кузанский - Океан.: М.: Большая российская энциклопедия, 2013. С. 206–206.
Статья об одном из авторов арамейских переводов Библии. ...
Добавлено: 4 декабря 2017 г.
Селезнев Н. Н., В кн.: Православная энциклопедияТ. 5: Бессонов - Бонвеч.: М.: Церковно-научный центр "Православная энциклопедия", 2002. С. 187–188.
Самым ранним переводом Библии на современный ассирийский язык является перевод Евангелий, рукопись которых, датированная 1769 г., некогда принадлежала библиотеке Американской протестантской миссии в Урмии, но, как и бóльшая часть этой библиотеки, погибла в годы первой мировой войны. Две рукописи 80-х гг. XIX в., хранящиеся в США (Harvard Syr. 147; UnionTheological Seminary (NY) 15), представляют собой ...
Добавлено: 4 октября 2017 г.
Селезнев Н. Н., Scrinium: Journal of Patrology and Critical Hagiography 2014 Vol. X P. 115–148
Добавлено: 30 сентября 2017 г.
Преображенская А. А., Textus et Studia 2015 No. 4(4) P. 127–141
The article looks into biblical quotations in letters and epistles by the first Muscowy court poet Simeon Polotsky (1629–1680). In the second half of the 17th century Russian literature was changing dramatically while encompassing Western tradition and secular tendencies. Biblical texts also became a subject for revision for various reasons. Simeon Polotsky, educated in the Mohyla ...
Добавлено: 14 октября 2016 г.
Преображенская А. А., В кн.: Русская филология. 27: Сборник научных работ молодых филологов.: Тарту: Tartu University Press, 2016. С. 25–35.
В статье расматриваются библейские заимствования в барочных проповедях первого придворного поэта Симеона Полоцкого. Впервые анализируется культура цитирования Симеона, приводитя анализ корпуса библейких цитат и цитат из святоотеческой литературы. "Чужой текст" изучается как часть языковой личности Симеона. ...
Добавлено: 16 апреля 2016 г.
Алиева О. В., В кн.: Философия. Язык. КультураВып. 5.: СПб.: Алетейя, 2014. С. 459–472.
В конце девятой гомилии на Шестоднев свт. Василий Великий обещает продолжить толкование книги Бытия рассказом о том, ἐν τίνι μὲν οὖν ἔχει τὸ κατ' εἰκόνα Θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, καὶ πῶς μεταλαμβάνει τοῦ καθ' ὁμοίωσιν (Hex. 9. 6. 90−91). Реализовать этот замысел ему не удалось: Василий скончался вскоре написания «Шестоднева» (две беседы De hominis opificio, дошедшие до нас ...
Добавлено: 23 октября 2014 г.