?
Окказиональное слово: приглашение к пониманию
Гл. 5. С. 157–163.
В статье рассматриваются некоторые особенности процесса понимания авторских лексических новообразований. Данный процесс представлен в виде диалектического единства и взаимодействия 2 его сторон: так называемой «презумпции осмысленности» и непонимания. Эти 2 стороны составляют весьма плодотворный парадокс и воспроизводят важную экзистенциальную информацию – обретение смысла.
Язык:
русский
Щербакова О. В., Обольская В. А., Вопросы психолингвистики 2023 № 1(55) С. 112–127
Данная статья представляет собой описание второй части работы, направленной на разработку инструментария для изучения процессов понимания имплицитных смыслов вербальных текстов, основанного на совмещении лингвистического и психологического подходов. В ней освещаются существующие в психологии взгляды на феномен понимания и способы его классификации, при этом особое внимание
уделяется анализу градуального подхода к изучению понимания как результата интеллектуальной деятельности. В эмпирической части описываются процедура и ...
Добавлено: 24 марта 2025 г.
Аверьянова В. А., Щербакова О. В., Вопросы психолингвистики (Российская Федерация) 2022 № 3(53) С. 42–61
Данная статья является первой частью описания предлагаемого нами инструментария для изучения понимания имплицитных смыслов вербальных текстов. В ней рассматриваются существующие в лингвистике и психологии теоретические представления о процессе понимания текста и входящих в него операциях и выделяются общие особенности понимания текста, которые необходимо учитывать при его исследовании. Также приводятся возможные подходы к выбору и обработке ...
Добавлено: 28 февраля 2025 г.
Щербакова О. В., Психологический журнал 2024 Т. 45 № 1 С. 19– 31
статье представлен обзор исследований, посвященных проблеме полноты понимания переносного смысла вербальных текстов современными молодыми взрослыми. На материале текстов различных жанров показано, что значительная часть взрослых здоровых людей, формально обладающих высоким интеллектуальным и образовательным статусом, испытывают затруднения при реконструкции смысла текстов, связанные: 1) с выделением основных идей; 2) дифференциацией главных и второстепенных смысловых элементов; 3) переформулированием ...
Добавлено: 25 февраля 2025 г.
Шаповал С. А., В кн.: Восьмая международная конференция по когнитивной науке: Тезисы докладов.: Институт психологии РАН, 2018. С. 1256–1258.
Тезисы посвящены сравнению модели читательской грамотности (reading literacy) в PISA и нейропсихологической модели понимаия сложного сообщения (А.Р. Лурия); рассмотрен пример разработки когнитивной диагностики для оценивания качества понимания текста школьниками. ...
Добавлено: 13 декабря 2018 г.
Коновалов И. А., Вопросы психологии 2013 № 2 С. 152–165
Представлен обзор основных подходов к пониманию текста в зарубежной психологии и их приложения к изучению работы с учебным текстом. Рассматриваются итоги исследований по таким направлениям, как понимание при обучении чтению, выявление зависимости понимания текста от объективных (уровень сложности и связности текста) и субъективных (компетенции читателя) характеристик. Прикладной проблемой, в рамках которой рассматриваются основные результаты исследований, ...
Добавлено: 5 сентября 2017 г.
Толкачев С. П., Байбикова Т. Н., Качество. Инновации. Образование 2017 № 2 С. 23–30
В статье анализируется популярность различных моделей перевода за двухлетний период (октябрь 2014 – сентябрь 2016) на основе данных, предоставляемых сервисом Yandex Wordstat. Также в статье обосновывается возможность применения когнитивно-эвристического подхода не только к переводу текста, но и к его пониманию. В качестве исследуемых текстов выбран ряд трудновоспринимаемых научных определений, имеющих аналогичное представление в русскоязычной и англоязычной литературе. Используется метод ...
Добавлено: 2 июля 2017 г.
Шаповал С. А., В кн.: Позиция субъекта учения как психологическая система: внешние и внутренние связи / Под ред. Е.Д. Божович.: М.: Памятники исторической мысли, 2013. С. 74–113.
...
Добавлено: 24 февраля 2017 г.
Шаповал С. А., В кн.: Деятельностная теория учения: современное состояние и перспективы. Материалы Международной научной конференции. Москва. 6-8 февраля 2014 г.: М.: Издательство Московского университета, 2014. С. 33–35.
В публикации обсуждены некоторые вопросы применения задачного подхода в обучении пониманию текста. В частности, поскольку в рамках деятельностной теории учения любая учебная деятельность может быть представлена как решение задач, для разработки таковых, направленных на обучение умению понимать текст ("учебных филологических"), нами предложена операционализация этого высшего умения, базирующаяся на модели понимания смысла сложного сообщения (А.Р.Лурия) и типологии ...
Добавлено: 24 февраля 2017 г.
Шаповал С. А., В кн.: Культурно-историческая психология: от научной революции к преобразованию социальных практик. Материалы XVII Международных чтений памяти Л.С. Выготского 14–19 ноября 2016 г.Т. 1.: М.: Левъ М, 2016. С. 106 –111.
Значение слова "есть единство слова и мысли" (Л.С. Выготский), и в этом отношении особенно интересным является исследование восприятия и понимания таких сложных объектов, как перифрастические выражения. Статья посвящена анализу результатов осмысления старшеклассниками перифразы "стоокий слепец" в контексте стихотворения А.Фета; описаны типы непонимания и его языковые и когнитивные причины. ...
Добавлено: 24 февраля 2017 г.
Шаповал С. А., В кн.: Тенденции развития образования: Разные, но равные. Как преодолеть разрыв в доступе к качественному образованию: материалы IX международной научно-практической конференции.: М.: ИД "Дело", 2013. С. 254–262.
В задачи настоящей статьи входит объяснить, в чем именно состоит разрыв между российской и международной диагностиками чтения; показать на примере, какая работа должна быть проведена, чтобы диагностика чтения стала объективной и достоверной; предложить ряд мер, направленных на повышение качества отечественных программ. ...
Добавлено: 7 февраля 2017 г.
Поздеева Е. В., Нестерова Н. М., Наугольных Е. А., Вестник Томского государственного университета. Филология 2016 № 4 С. 44–58
Статья посвящена вопросу о границах переводимости авторских окказиональных но- вообразований. С этой целью в статье исследуется роман Дж. Джойса «Улисс». Приводится углубленный сравнительный анализ возможности перевода окказиона- лизмов на русский и немецкий языки. Прослеживается зависимость выбора перевод- ческого приема от структурной близости/дальности языков перевода и оригинала, а также от типа словообразовательной модели, использованной Дж. Джойсом. ...
Добавлено: 28 января 2017 г.
Поздеева Е. В., Нестерова Н. М., Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение 2014 № 92 С. 55–64
В статье рассматривается проблема взаимодействия человека и изыка, который с силу своей системности "навязывает" человеку правила пользования языковыми формами. Однако, как известно, сам же язык и предлагает средства преодоления "диктата" данной системы.К таким средствам относятся, в частности, авторская метафора и авторские лексические окказионализмы, которые рассматриваются атворами статьи как проявлении "власти" человека над языком, как способы ...
Добавлено: 20 февраля 2015 г.
Борисова Е. Г., Пирогова Ю. К., В кн.: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 29 мая - 2 июня 2013 г.). В 2-х т.Т. 1: Основная программа конференции. Вып. 12 (19).: М.: РГГУ, 2013. С. 148–162.
Рассматривается модель понимания сообщения, применимая для описания случаев, отклоняющихся от тривиальных, буквальных, («что сказано, то и имелось в виду»), и предполагающих дополнительные действия слушающего. В качестве примера выбрана ирония как наиболее сложный случай кодировки намерений говорящего. Отмечаются лингвистические средства маркировки таких случаев. Описание позволяет вскрыть различные фрагменты смысла высказывания и прагматических характеристик, которые должны приниматься ...
Добавлено: 24 сентября 2013 г.
Успенский Б. А., В кн.: Ego loquens. Язык и коммуникационное пространство.: М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2012. Гл. 3 С. 180–266.
О переносном смысле и проблеме построения бессмысленного текста из несуществующих слов - эксперимент с пониманием. Говоря о трудностях создания бессмысленного текста, автор приводит примеры неоправданного, казалось бы, объединения фраз (или синтагм) в тексте. Было показано, что объединение такого рода не обязательно порождает бессмысленный текст, но текст, слова в котором перестают иметь обычное словарное значение. ...
Добавлено: 18 февраля 2013 г.
Поздеева Е. В., Вестник Пермского государственного технического университета. Проблемы языкознания и педагогики 2009 № 3(19) С. 173–177
В статье описывается экспериментальное исследование особенностей восприятия лексических окказионализмов. Автор рассматривает взаимосвязь между восприятием окказионального слова и его словообразовательной модели. ...
Добавлено: 5 февраля 2013 г.
Нестерова Н. М., Поздеева Е. В., Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Серия Лингвистика 2007 № 541 Ч.2 С. 155–164
В статье описывается применение методики «Thinking-Aloud Protocols» при изучении процесса принятия переводческого решения на примере перевода окказиональных слов в поэзии Э.Каммингса. Процесс принятия решения включает в себя 3 этапа: грамматическая гипотеза, смысловая гипотеза, выбор варианта. Важную роль при принятии переводческого решения играют также экстралингвистические факторы, в частности, фоновые знания, смысловые и фонетические ассоциации и др. ...
Добавлено: 5 февраля 2013 г.
Поздеева Е. В., В кн.: Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет.: Варшава: Институт русистики Варшавского университета, 2004. С. 457–461.
В статье рассматриваются 2 стороны процесса перевода окказиональных лексических новообразований: психолингвистическая и лингвистическая. Автор рассматривает проблемы, связанные с пониманием окказионального слова языка оригинала (психолингвистический аспект) и проблемы, возникающие при передаче окказионализма исходного языка с помощью языка перевода (лингвистический аспект). ...
Добавлено: 3 февраля 2013 г.