?
Пьеса театра кабуки «Повелитель грома» («Наруками»). Предисловие, перевод и комментарии В. В. Хомченковой
Театр Кабуки является ярким элементом японской культуры,
и данная работа посвящена исследованию пьесы «Наруками». Актуальность
исследования определяется расширением культурного обмена в рамках рос-
сийско-японских отношений. В 2018 году в Россию приезжала труппа Кабу-
ки Тикамацу-дза, что является событием грандиозного масштаба, поскольку
гастроли Кабуки за границей, не говоря уже о России, крайне редки. В Рос-
сии публиковались работы о театрах Но, Кабуки и Дзёрури, однако именно
Кабуки уделено недостаточно внимания — большинство имеющихся публи-
каций датируются шестидесятыми–семидесятыми годами. Мало знаком рос-
сийский читатель и с переводами пьес Кабуки, поэтому мной была предпри-
нята попытка перевести сочинение, известное под названием «Повелитель
грома» (鳴神, Наруками, 1684 г.), которое включено в число «Восемнадцати
классических пьес театра Кабуки»: все они входят в современный реперту-
ар японского театра. В научный оборот вводится еще один драматический
текст, неизвестный в России. Статья является вступлением к тексту перево-
да: в нем исследователь обращается к особенностям пьесы, описывает пер-
сонажей и их сценические костюмы.
В пьесе четыре действующих лица: святой Наруками, который является
главным действующим лицом и по имени которого названа пьеса; два его
непутевых ученика — монахи Хакуумбо и Кокуумбо, которые являются
комическими персонажами и развлекают зрителей по ходу развития дейс-
твия пьесы; принцесса Кумо-но Таэма-химэ. Сюжет пьесы выстраивается
вокруг того, что Наруками при помощи магических обрядов устроил засуху,
чтобы отомстить императорскому двору за свои обиды, и тогда к нему посы-
лают красавицу Кумо-но Таэма-химэ, которая должна соблазнить святого,
узнать, как разрушить заклинания и вернуть дождь.