?
Язык «Забелинской подборки» — неизвестного памятника восточнославянского христианского гебраизма на землях Речи Посполитой
В статье рассмотрены языковые особенности «Забелинской подборки» (из рукописного сборника ГИМ Забел. 436, 30–40-е гг. XVII в.) – недавно обнаруженного комплекса библейских переводов с древнееврейского языка (фрагменты книги Чисел, пророка Исайи и Притчей), выполненных неизвестным православным восточнославянским книжником на землях Великого княжества Литовского или Короны Польской. Язык этих переводов по структурным признакам квалифицируется как «проста мова» с церковнославянскими вкраплениями. Выявлена лексика, ранее не зафиксированная историческими словарями «простой мовы», русского и церковнославянского языков. Переводческая стратегия в выборе слов говорит о склонности книжника к языковому творчеству, что не характерно для типичных средневековых переводов. Именно поэтому тексты, дошедшие в составе «Забелинской подборки», относятся уже к новому, гуманистическому, периоду в истории славянских библейских переводов, связанному с обращением к иноконфессиональным традициям.