?
Мифологема страдающего бога в "Орестее" Эсхила в переводе Вячеслава Иванова
Мифологема страдающего бога, на которой основана дионисийская концепция Вячеслава Иванова, развиваемая им, прежде всего, в работах «Эллинская религия страдающего бога» и «Дионис и прадионисийство», оказала влияние и на его переводы из Эсхила. В статье рассматривается перевод трилогии Эсхила «Орестея», герои и сюжет которой трактуются Ивановым в дионисийском ключе. В лексико-семантическое поле мифологемы страдающего бога входят лексемы «страстотерпец», «страстно́й» и словосочетание «лицо земли», обладающие христианскими коннотациями и многократно встречающиеся в упомянутых работах Иванова. В статье показано, что те же слова можно найти и в «Орестее» Эсхила в его переводе, при этом в большинстве случаев они не имеют точных соответствий в греческом тексте и являются добавлениями переводчика. Подробно проанализированы четыре пассажа из «Орестеи», в русском переводе которых встречаются слова «страстотерпец» и «страстно́й», а также употребление словосочетания «лицо земли», восходящего к древнееврейскому библейскому выражению.