?
Переводы «Отче наш» в истории удинского языка
Родной язык: лингвистический журнал. 2019. № 1. С. 114–145.
В статье представлен обзор переводов молитвы «Отче наш» на удинский язык (лезгинская группа нахско-дагестанской семьи). Рассматриваются перевод, опубликованный армянским архиепископом М. Смбатяном (1896), перевод варташенского священника С. Бежанова (издан в 1902 г.), перевод ниджского писателя Г. Кечаари (начало 2000-х гг.), перевод, размещенный в ниджской церкви Чотари Гергец (конец 2000-х гг.), перевод из Евангелия от Луки, изданного в 2011 г., и обновленный вариант из перевода всех четырех Евангелий, пока не опубликованного. Наиболее подробно освещен современный этап перевода «Отче наш» на ниджский диалект. Четыре текста молитвы приведены с поморфемным глоссированием, рассмотрены лингвистические особенности переводов.
Амерханова Э. И., Лифшиц А. Л., В кн.: Древнерусское искусство. Искусство рукописной книги. Сборник 5. Libro Manuscripto Inspirata: памяти Инны Павловны Мокрецовой (1935–2020): сборник сттей по материалам международной научной конференции (Москва, ГОСНИИР, 19-20 ноября 2021 г.).Вып. 5: Libro Manuscripto Inspirata: памяти Инны Павловны Мокрецовой (1935–2020).: М.: Государственный институт искусствознания, 2024. Гл. 1 С. 9–14.
Отрывки рукописи, обнаруженные в Научной библиотеке Казанского федерального университета, оказались частью известного кодекса. Статья посвящена истории коллекционирования славянских рукописных книг. ...
Добавлено: 11 сентября 2024 г.
Кошелюк Н. А., В кн.: Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Графико-фонетические особенности книг XIX в.Т. 1: Графико-фонетические особенности книг XIX в.: М.: Издательство «Альма Матер», 2022. Гл. 5.2 С. 162–212.
Глава посвящена исследованию одного из первых Евангелий на мансийском языке. ...
Добавлено: 12 мая 2024 г.
Майсак Т. А., Journal of Endangered Languages 2023 Vol. 13 No. 22 P. 55–72
Добавлено: 20 августа 2023 г.
Салтыкова В. А., Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 5: Вопросы истории и теории христианского искусства 2021 № 44 С. 49–66
Статья посвящена исследованию иконографических особенностей изображений символов евангелистов, представленных на отдельных полностраничных миниатюрах Евангелия 1571 года из собрания Музеев Московского Кремля. Автор заостряет внимание на уникальной черте, объединяющей все четыре композиции: присутствие мотива коронования символических животных ангелом. Анализ текстовых источников и предшествующей изобразительной традиции, связанной с представлением символов евангелистов в христианском искусстве, указал на отсутствие ...
Добавлено: 11 февраля 2022 г.
М.: Бином. Лаборатория знаний, 2020.
Русский перевод Евангелия от Луки выполнен в рамках проекта по =новому переводу Нового Завета. В новом переводе были учтены арамейский и другие древние переводы в целях оптимального выбора переводческой стратегии и приближения к смыслу оригинала. Для определенных фраз и выражение предложены упрощения на основе реконструкции арамейских прототипов, стоящих за языком "новозаветное койнэ". Параллельно напечатан дореформенный славянский ...
Добавлено: 18 ноября 2020 г.
Салтыкова В. А., Российский журнал истории Церкви, Россия 2020 Т. 1 № 3 С. 46–66
В статье исследуются миниатюры Евангелия 1684 г. из собрания Музеев Московского Кремля. Автор анализирует иконографию композиций, выявляет источники, послужившие образцами для мастеров, украшавших церковную книгу, а также рассматривает обстоятельства, связанные с заказом рукописи. В тексте затрагивается вопрос художественных связей между Россией и Западной Европой в области книжного иллюстрирования в XVII в. и подробно раскрываются особенности ...
Добавлено: 26 октября 2020 г.
Майсак Т. А., Томский журнал лингвистических и антропологических исследований 2020 Т. 28 № 2 С. 46–65
В статье на материале текстов исследуются частотные характеристики определительных причастных клауз в удинском языке (лезгинская группа нахско-дагестанской семьи). В удинском имеются две формы причастий (перфективное и имперфективное); причастные обороты располагаются в препозиции к вершине, а само причастие занимает в клаузе конечную позицию. Как и в других нахско-дагестанских языках, удинские причастные клаузы являются близкими аналогами относительных ...
Добавлено: 19 сентября 2020 г.
Lander Yu., Майсак Т. А., Iran and the Caucasus 2021 Vol. 25 No. 3 P. 272–283
Добавлено: 13 июня 2020 г.
Селезнёв М. Г., Государство, религия, церковь в России и за рубежом 2019 Т. 4 № 37 С. 192–211
В полемике православных богословов с иудеями, протестантами и католиками Септуагинта нередко играет роль «знамени православия». Однако, как показано в статье, положение дел намного сложнее: на протяжении всей истории православной традиции яростная полемика против «испорченной» еврейской или латинской Библии сосуществовала, например, с цитированием еврейских чтений у ранневизантийских Отцов или с использованием Вульгаты при правке церковнославянской Библии. ...
Добавлено: 12 декабря 2019 г.
Майсак Т. А., , in: The semantics of verbal categories in Nakh-Daghestanian languages: Tense, aspect, evidentiality, mood and modalityVol. 16.: Leiden: Brill, 2018. P. 120–165.
Добавлено: 15 сентября 2018 г.
Селезнёв М. Г., Свет Христов просвещает всех : Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института 2011 № 4 С. 189–197
Заметка посвящена употреблению еврейского слова 'dm в первых главах книги Бытия: вопросу о том, где это слово имеет значение нарицательного существительного «человек», а где — имени собственного «Адам». Дается краткий обзор того, как рассматриваемая проблема трактуется в переводах Библии, древних и современных. ...
Добавлено: 21 августа 2018 г.
Иванов А. В., Иванова Р. А., Человек: Образ и сущность. Гуманитарные аспекты (Российская Федерация) 2018 Т. 34 № 3 С. 34–51
Статья посвящена лингвистическому исследованию разноязычных идентичных текстов молитвы «Отче наш» в контексте антропоцентрического подхода. Источником текста молитвы служит Евангелие от Матфея. Выбор для исследования молитвы «Отче наш» на нескольких европейских языках, относящихся к различным языковым группам, обусловлен тем, что ее текст представляется крайне интересным и перспективным с позиций сравнительно-сопоставительного анализа, поскольку в этом случае учитывается ...
Добавлено: 2 июля 2018 г.
Майсак Т. А., Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований 2017 Т. 13 № 1 С. 680–724
В системе личного согласования в удинском языке (лезгинская группа нахско-дагестанской семьи) различается шесть лично-числовых значений: противопоставление по числу проводится во всех лицах, включая третье. Согласование происходит с субъектом — агенсом переходного глагола либо основным актантом непереходного глагола. При этом нередки случаи, когда при субъекте третьего лица, выраженном именной группой во множественном числе, согласование происходит по единственному. В статье на ...
Добавлено: 23 марта 2018 г.
Seleznev Mikhail, Свет Христов просвещает всех : Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института 2016 № 20 С. 9–30
Статья посвящена тому, как образ невинного страдальца из Псалтири отражается в евангельском повествовании о страстях Христовых, прежде всего — в 14 и 15 главах Евангелия от Марка. Преимущественное внимание к Евангелию от Марка обусловлено тем, что, по-видимому, оно было первым и послужило образцом для остальных евангелий. Рассматриваются расхождения между еврейским (масоретским) текстом соответствующих псалмов и ...
Добавлено: 12 декабря 2017 г.
Майсак Т. А., В кн.: Типология морфосинтаксических параметров. Материалы международной конференции «Типология морфолосинтаксических параметров 2015»Вып. 2.: М.: МПГУ, 2015. С. 243–265.
Предметом рассмотрения в статье является вариативность позиций удинских лично-числовых показателей. Дана характеристика системы личного согласования в удинском языке (лезгинская группа нахско-дагестанской семьи), сформулированы базовые правила расположения личных клитик в клаузе, связанные с коммуникативной структурой высказывания и со способностью «разрывать» глагольную основу. Представлены результаты корпусного исследования позиций личных показателей, выполненного на материале современного перевода Евангелия от Луки. ...
Добавлено: 13 октября 2017 г.