?
Образ невинного страдальца в еврейской Псалтири, в греческой Псалтири и его отражение в евангелиях
Свет Христов просвещает всех : Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. 2016. № 20. С. 9–30.
Статья посвящена тому, как образ невинного страдальца из Псалтири отражается в евангельском повествовании о страстях Христовых, прежде всего — в 14 и 15 главах Евангелия от Марка. Преимущественное внимание к Евангелию от Марка обусловлено тем, что, по-видимому, оно было первым и послужило образцом для остальных евангелий. Рассматриваются расхождения между еврейским (масоретским) текстом соответствующих псалмов и их греческим переводом (Септуагинтой); ставится вопрос о том, какая из двух текстуальных традиций повлияла на евангельский текст, когда и как.
Стрижкова Д. А., / Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН. Серия B001 "Репозиторий открытых данных по русской литературе и фольклору". 2026.
В базе данных представлена роспись русскоязычных литературных произведений и отрывков, напечатанных в учебниках по словесности, хрестоматиях, книгах для чтения, сборниках стихотворений и рассказов, выходивших во Франции, Германии, Латвии, Эстонии, Болгарии, Сербии в период первой волны русской эмиграции с 1918 по 1939 гг. Датасет представляет интерес для исследователей школьного литературного канона, эмиграции и детского чтения ...
Добавлено: 22 апреля 2026 г.
Жигунов А. Ю., / Basic Research Programme. Серия HUM "Humanities". 2026. № 1.
В статье предпринимается попытка описания образовательного и воспитательного потенциала современной российской анимации в аспекте формирования представлений молодого поколения о традиционных российских ценностях. С опорой на медиа- и семиотический анализ, метод культурно-исторической интерпретации рассмотрены анимационные российские проекты, созданные с 2000 года по 2025 гг., находившиеся в прокате в эфире телевизионных каналов либо стриминговых сервисов с большой ...
Добавлено: 19 апреля 2026 г.
Малахов В. С., Симон М. Е., Летняков Д. Э. и др., / SSRN. Серия Social Science Research Network "Social Science Research Network". 2020.
Понятие «политическая аккомодация» применительно к теории и практике управления культурным разнообразием могло бы обогатить российский академический словарь. Либерально-демократические государства изобрели специфические механизмы политической аккомодации культурных различий. Благодаря этим механизмам та часть населения демократического государства, которая не готова раствориться в этнокультурном большинстве, более или менее надежна защищена. Закон не только запрещает насильственную ассимиляцию, но и содержит ...
Добавлено: 26 сентября 2025 г.
Данный аналитический доклад является одним из результатов исследований в рамках консорциума НИУ ВШЭ и МГИМО. В нем прежде всего раскрыты вопросы концептуализации национальной мощи и сопутствующих категорий и дается обзор прецедентов. Далее рассматриваются вопросы операционализации предлагаемых нами компонентов национальной мощи. В следующих разделах доклада предлагается анализ вопросов методологии, используемой в докладе. На этой основе предложен ...
Добавлено: 19 сентября 2025 г.
Добавлено: 21 февраля 2025 г.
Микаелян А. Л., / NRU Higher School of Economics. Series WP BRP "Literary Studies". 2024. No. 28.
Добавлено: 19 ноября 2024 г.
Добавлено: 30 октября 2024 г.
Амерханова Э. И., Лифшиц А. Л., В кн.: Древнерусское искусство. Искусство рукописной книги. Сборник 5. Libro Manuscripto Inspirata: памяти Инны Павловны Мокрецовой (1935–2020): сборник сттей по материалам международной научной конференции (Москва, ГОСНИИР, 19-20 ноября 2021 г.).Вып. 5: Libro Manuscripto Inspirata: памяти Инны Павловны Мокрецовой (1935–2020).: М.: Государственный институт искусствознания, 2024. Гл. 1 С. 9–14.
Отрывки рукописи, обнаруженные в Научной библиотеке Казанского федерального университета, оказались частью известного кодекса. Статья посвящена истории коллекционирования славянских рукописных книг. ...
Добавлено: 11 сентября 2024 г.
Добавлено: 10 июня 2024 г.
Кошелюк Н. А., В кн.: Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Графико-фонетические особенности книг XIX в.Т. 1: Графико-фонетические особенности книг XIX в.: М.: Издательство «Альма Матер», 2022. Гл. 5.2 С. 162–212.
Глава посвящена исследованию одного из первых Евангелий на мансийском языке. ...
Добавлено: 12 мая 2024 г.
Tübingen: Mohr Siebeck, 2021.
Добавлено: 2 декабря 2022 г.
Салтыкова В. А., Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 5: Вопросы истории и теории христианского искусства 2021 № 44 С. 49–66
Статья посвящена исследованию иконографических особенностей изображений символов евангелистов, представленных на отдельных полностраничных миниатюрах Евангелия 1571 года из собрания Музеев Московского Кремля. Автор заостряет внимание на уникальной черте, объединяющей все четыре композиции: присутствие мотива коронования символических животных ангелом. Анализ текстовых источников и предшествующей изобразительной традиции, связанной с представлением символов евангелистов в христианском искусстве, указал на отсутствие ...
Добавлено: 11 февраля 2022 г.
Салтыкова В. А., Российский журнал истории Церкви, Россия 2020 Т. 1 № 3 С. 46–66
В статье исследуются миниатюры Евангелия 1684 г. из собрания Музеев Московского Кремля. Автор анализирует иконографию композиций, выявляет источники, послужившие образцами для мастеров, украшавших церковную книгу, а также рассматривает обстоятельства, связанные с заказом рукописи. В тексте затрагивается вопрос художественных связей между Россией и Западной Европой в области книжного иллюстрирования в XVII в. и подробно раскрываются особенности ...
Добавлено: 26 октября 2020 г.
Майсак Т. А., Родной язык: лингвистический журнал 2019 № 1 С. 114–145
В статье представлен обзор переводов молитвы «Отче наш» на удинский язык (лезгинская группа нахско-дагестанской семьи). Рассматриваются перевод, опубликованный армянским архиепископом М. Смбатяном (1896), перевод варташенского священника С. Бежанова (издан в 1902 г.), перевод ниджского писателя Г. Кечаари (начало 2000-х гг.), перевод, размещенный в ниджской церкви Чотари Гергец (конец 2000-х гг.), перевод из Евангелия от Луки, ...
Добавлено: 22 октября 2019 г.
Кантор В. К., Вопросы философии 2015 № 3 С. 102–115
В своей статье автор пытается дать новую трактовку восприятия “новых людей” Чернышевского в романе Достоевского “Записки из подполья”. Термин “новые люди” имеет евангельское происхождение. В России он был впервые употреблен князем Владимиром во время Крещения. И дело не в том, что “новые люди” плохи, а в том, как показывает Достоевский, что обычный человек не может ...
Добавлено: 15 марта 2015 г.
Домский М. В., В кн.: Восточная Европа в древности и средневековье: Язычество и монотеизм в процессе политогенеза. XXVI Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В. Т. Пашуто. Москва, 16–18 апреля 2014 г.Вып. XXVI.: М.: Институт всеобщей истории РАН, 2014. С. 93–97.
В 772 г., вскоре после начала своего единоличного правления, Карл Великий в первый раз привёл свои полки в земли саксов, где разрушил Ирминсул, их святыню, и впервые принудил их признать свою власть над Саксонией (Bachrac 2013. P. 637). Эти события стали началом долгой и кровопролитной саксонской войны, о которой Эйнгард сказал, будто «ни одна из ...
Добавлено: 17 июня 2014 г.
Воронина Е. А., В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сборник материалов международной научной конференции 16 мая 2011 г.Вып. 27.: Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. С. 25–30.
В публикации сравнивается христианская концепция двух выдающихся писателей-католиков, анализируются сходства и различия во взглядах Ф. Мориака и Ж. Бернаноса на задачи и роль Церкви в современном мире. ...
Добавлено: 29 октября 2012 г.
Калашников А. В., Мир русского слова 2012 № 3 С. 66–72
Статья посвящена проблематике религиозного перевода, рассматривавшейся Л.Н. Толстым в книге «Соединение и перевод четырех Евангелий». Анализ перевода будет сосредоточен на выборе значения, пропусках, замене церковнославянской и возвышенной лексики. В книге критикуются и указываются на недостатки Синодального перевода, связанные с неточностями, использованием церковнославянской лексики и сложным для понимания языком. В то же время, наличие отступлений, сделанных ...
Добавлено: 9 октября 2012 г.