?
Специфика процесса переключения кодов в переводе
Статья посвящена вопросам специфики переключения кодов в коммуникации с переводом. С учетом ключевых функций переводчика и глобальной цели переводческой деятельности переводческое переключение предлагается рассматривать как переключение лингвокультурных кодов, интегрирующее обязательное для перевода переключение между языками и культурами. С учетом особых условий осуществления перевода формулируются специфические характеристики переключения лингвокультурных кодов: ключевая роль в процессе перевода, предсказуемость, целенаправленность, заданность параметров, цикличный характер, наличие дополнительной нагрузки, относительно равное функционирование направлений перевода. Описываются механизмы и процессы переключения лингвокультурных кодов, их соотношение с этапами процесса перевода. К предпосылкам эффективного осуществления лингвокультурного переключения, реализуемым на этапе восприятия текста оригинала, предлагается относить взаимосвязанные процессы формирования образа текста оригинала и девербализации, важность которых обусловлена спецификой переводческого восприятия текста. Момент переключения рассматривается как ряд целенаправленных умственных операций, включающих ориентировку в ситуации, предвосхищение переключения, смену лингвокультуры, переключение внимания на «языковое описание» фрагмента действительности в переводящей лингвокультуре. Описанные операции запускают процессы, являющиеся пограничными между моментом переключения и созданием текста перевода и включающие механизм вероятностного прогнозирования и процесс радиантного мышления. В совокупности данные процессы обеспечивают актуализацию и извлечение из долговременной памяти предшествующего языкового и культурного опыта переводчика, активацию и ассоциативный поиск языковых средств в переводящем языке. Дальнейший переход к созданию текста перевода обеспечивается механизмом подавления первого импульса и процессами «редуктивного мышления», динамического межъязыкового и межкультурного сопоставления, согласования создаваемого текста перевода с образом теста оригинала. Функционирование описанных механизмов и процессов переключения линвокультурных кодов осуществляется на фоне непрерывной опоры на ресурсы оперативной памяти и механизмы лингвокультурного и деятельностного контроля. Все описанные выше механизмы последовательно представлены в виде модели процесса переключения лингвокультурных кодов в переводе.