?
Расширение лингвокультурологического кругозора обучающихся на основе сопоставление реалий в языке и культуре (на примере французского и русского языков)
С. 345-350.
Сороковых Г. В., Зыкова А. В.
В статье представлены и систематезированы современные средства речи французского и русского языков, способствующие расширению лингвокультуроловедческого кругозора учащийся. Предложены примеры экспрессивных средств выражения реалий на основе сопостевления двух изучаемых языков.
Язык:
русский
В книге
Т. 3. , М. : Спутник+, 2018
Набережнова З. Г., Альманах современной науки и образования 2010 № 12(43) С. 226-231
При значительном внимании к проблемам темпоральности в языкознании вопросы, связанные с лингвистическим временем, не теряют своей актуальности. Это объясняется сложностью и разнообразием временных отношений, выражаемых в языке.
Автор придерживается функционального взгляда на языковое время как на двуплановую семантическую категорию (с планом выражения и планом содержания) и вместе с ней функциональносемантическое поле, объединяющее ядерные глагольные и периферийные ...
Добавлено: 10 ноября 2012 г.
Высшая школа перевода МГУ, 2008
Добавлено: 13 ноября 2016 г.
Архангельск : Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, 2022
Сборник содержит материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 80-летию иноязычного образования в Архангельске. В работе поднимаются вопросы теории иностранных языков, перевода и лингводидактики. Материалом исследований послужили иностранные языки, традиционно изучаемые в САФУ имени М. В. Ломоносова: английский, немецкий, французский, а также скандинавские языки. Издание адресуется специалистам в области фундаментальных и прикладных вопросов изучения иностранных языков. ...
Добавлено: 23 апреля 2022 г.
Мадрид : Rubinos-1860, S.A, 2010
Материалы международной конференции «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» включают полные тексты докладов секций «Перевод и межкультурная коммуникация», «Новые информационные технологии в русистике», «Вопросы изучения и преподавания русской литературы», «Русская лексикология и лексикография». ...
Добавлено: 26 февраля 2013 г.
М. : МАКС Пресс, 2015
В сборник включены материалы докладов, представленных на II Международной научной конференции «Перевод как средство взаимодействия культур».
В опубликованных докладах освещаются различные аспекты общей теории, истории, методологии и дидактики перевода, а также теории художественного перевода. Ряд выступлений посвящен переводческому творчеству Б.Л. Пастернака и критическому анализу переводов его произведений на разные языки мира (к 125-летию со дня рождения). ...
Добавлено: 11 января 2016 г.
Иткин И. Б., В кн. : ЕВРика! Сборник статей о поисках и находках к юбилею Е.В. Рахилиной. : М. : Лабиринт, 2018. С. 321-328.
(нет) ...
Добавлено: 30 августа 2018 г.
Крылов А. Ю., 2012 № 1 С. 105-112
Статья посвящена одной из наиболее актуальных проблем речевой деятельности – реализации категории эмотивности в речи арабофонов, а также особенностям отражения данной категории в арабских фразеологических единицах и основным способам их перевода на русский язык. ...
Добавлено: 12 апреля 2013 г.
Фаризова Н. О., В кн. : История и культура традиционной Японии 3. Вып. XXXII.: М. : Наталис, 2010. С. 385-399.
В статье рассматриваются проблемы перевода лексических единиц, связанных с временами года. На материале лирики Александра Блока и существующих японских переводов. ...
Добавлено: 28 декабря 2012 г.
Пермякова Т. М., Антинескул О. Л., Journal of Intercultural Communication Research 2016 Vol. 45 No. 4 P. 319-337
Добавлено: 16 июня 2016 г.
Летучий А. Б., Никишина Е. А., В кн. : Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог». Vol. 20.: Russian State University for the Humanitie, 2021. Гл. 43. С. 464-472.
Добавлено: 1 апреля 2022 г.
Зыкова А. В., Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки 2012 № 2 С. 69-76
В статье рассмотрен вопрос о современных тенденциях и проблемах филологических особенностей французского просторечия. Выделены типы французского сленга, свидетельствующие о языковых единицах с национально-культурной спецификой и информацией о лингво-социокультурных видах речевого и неречевого поведения. В статье раскрыты и описаны экспрессивные средства французской речи. Большое место занимает описание культурологической составляющей целого процесса изучения и обучения французскому языку ...
Добавлено: 20 сентября 2012 г.
Набережнова З. Г., Альманах современной науки и образования 2010 № 11(42) Ч.1 С. 161-167
Время - универсальная междисциплинарная категория, изучаемая разными науками. Лингвистическое время многообразно в своем проявлении и передается не только временными формами глагола, но и неглагольными средствами. В каждой части речи имеются лексико-семантические группы с темпоральным значением. При исследовании неглагольных средств выражения временных отношений целесообразно выделить три плана анализа: план содержания, план выражения и план функционирования. В ...
Добавлено: 7 ноября 2012 г.
Набережнова З. Г., Альманах современной науки и образования 2010 № 12 С. 226-231
При значительном внимании к проблемам темпоральности в языкознании вопросы, связанные с лингвистическим временем, не теряют своей актуальности. Это объясняется сложностью и разнообразием временных отношений, выражаемых в языке. При исследовании адъективных показателей предшествования во французском и русском языках автор придерживается функционального взгляда на языковое время как на двуплановую семантическую категорию (с планом выражения и планом содержания) ...
Добавлено: 23 ноября 2012 г.
Фаризова Н. О., В кн. : Шахматовский вестник. Вып. 12: Биография как источник и контекст творчества А. Блока.: М. : ИМЛИ РАН, 2011. С. 362-369.
В статье рассмотрены некоторые особенности существующих переводов стихотворений Александра Блока, созданных в 1910 году, на японский язык. ...
Добавлено: 28 декабря 2012 г.
Никишина Е. А., В кн. : Проблемы лексической семантики. Тезисы докладов международной конференции. Девятые Шмелевские чтения. : М. : Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2010. С. 95-99.
В данной работе рассматриваются сравнительные конструкции типа Вася толстый, как шар или Вася продолжал стоять на месте, как будто ничего не случилось (в первом случае по некоторому признаку сравниваются предметы, а во втором – ситуации). Для более глубокого анализа семантики подобных конструкций в русском языке в статье используются данные французского языка, в частности описываются конструкции ...
Добавлено: 18 ноября 2012 г.
Серебрякова С. В., Милостивая А. И., Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание 2023 Т. 22 № 3 С. 97-107
Статья посвящена сопоставительному герменевтическому анализу отраженного в переводных текстах смысло-деривационного мировидения переводчиков, осуществлявших трансляцию классического поэтического текста в разные исторические периоды. Актуальность исследования обусловлена повышенным вниманием к социокультурной детерминации смыслогенерирования в рамках доминирующей в современной лингвистике когнитивно-дискурсивной парадигмы. Материалом для анализа послужила «Казачья колыбельная песня» М.Ю. Лермонтова и пять ее разновременных переводов на немецкий язык. Цель статьи ...
Добавлено: 2 сентября 2023 г.
М. : ООО "Издательство "Спутник+", 2019
В сборник включены материалы международной научно-практической конференции (Москва, 16-19 апреля 2018 г.) "АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ. ЯЗЫК И ПЕРЕВОД", проходившей в Институте иностранных языков МПГУ. ...
Добавлено: 11 ноября 2020 г.
Зыкова А. В., В кн. : Язык и коммуникация в контексте образования и культуры: сборник научных трудов. : М. : МГПИ, 2010. С. 77-84.
Принадлежность литературного произведения к тому или иному литературному жанру и веку накладывает отпечаток на использование в нем арго, но при этом во всех жанрах паремии делают речевое произведение не только выразительным, но и действенным. В статье рассмотрены примеры произведений французских авторов и песен 16-20 веков в призме их выразительности с употреблением арготических выражений. Во французской ...
Добавлено: 30 июля 2012 г.
Пермякова Т. М., Мишланова С. Л., Шляхова Л. Ю., Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 2013 № 4(24) С. 104-116
В статье представлен анализ трансформации культурных ценностей при переводе мультимодального произведения. Материалом для анализа послужил перевод на русский язык текстов песен из американского мультипликационного фильма «Мулан» о китайской девушке-воине. Степень транслированности китайских ценностей в русскоязычном тексте значительно ниже, чем в исходном тексте, и концепты, репрезентирующие основные ценности китайского общества («порядок», «семья», «субординация»), значительно модифицировались. Как ...
Добавлено: 14 ноября 2013 г.
Добавлено: 12 ноября 2023 г.
СПб. : Златоуст, 2016
Книга представляет собой сборник статей (как отечественных, так и зарубежных авторов),
посвященных разным аспектам двуязычия. Особое внимание в ней уделяется детскому билинг визму — как одновременному (симультанному), так и последовательному (сукцессивному). Рас сматривается также и двуязычие взрослых, как приобретенное естественным путем погружения
в речевую среду, так и полученное в результате учебных занятий.
Описывается не только освоение нового языка, но и ...
Добавлено: 2 октября 2016 г.
Пермь : Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2016
Представлены материалы международной конференции, посвященной современным проблемам переводческой отрасли, вопросам теории перевода, практики профессиональной подготовки переводчиков. Сборник предназначен для преподавателей перевода и иностранных языков, переводчиков, филологов, аспирантов и студентов профиля «Перевод и переводоведение», а также для широкого круга исследователей, занимающихся вопросами теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, проблемами методики обучения языкам и культурам. ...
Добавлено: 26 июня 2016 г.
Кривко Р. Н., Русская речь 1996 № 4 С. 103-108
В статье рассматривается выражение "полиелей синодальной униформы" ...
Добавлено: 1 апреля 2015 г.