• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • Перевод как лингвокультурная трансляция: основные стратегии
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
21 мая 2026 г.
«Пик глупости» и «долина отчаяния»: экономисты НИУ ВШЭ предложили объяснение эффекта Даннинга - Крюгера
Эффект Даннинга — Крюгера, который описывает резкий всплеск уверенности в своих силах у новичков и такое же стремительное ее падение при наборе опыта, объясняется особенностями процесса обучения и набора новых знаний. К такому выводу пришли сотрудник факультета экономических наук НИУ ВШЭ Андрей Ворчик вместе с независимым исследователем Муратом Мамышевым. Они разработали математическую модель процесса обучения и показали, как формируется и изменяется субъективная уверенность по мере накопления знаний и как  преподаватель может уменьшить «долину отчаяния» для ученика.
20 мая 2026 г.
«Еж» против «родственника»: ученые измерили, как мозг реагирует на неожиданные слова в живой речи
Российские нейрофизиологи с участием исследователей из НИУ ВШЭ показали, что изучать восприятие живой речи можно с помощью вызванных потенциалов. Они доказали, что метод применим не только к отдельным словам, но и к непрерывной речи. Оказалось, что слова, сильно отличающиеся по смыслу от предыдущего контекста, мозг обрабатывает дольше, а служебные слова анализирует в два этапа: сначала определяет их грамматическую роль, а затем на этой основе предсказывает следующее слово. Исследование опубликовано в журнале Frontiers in Human Neuroscience.
20 мая 2026 г.
Творческая работа как лекарство от выгорания
Творческая и доброжелательная атмосфера, новые методы в Международной лаборатории (впоследствии центре) социокультурных исследований привлекают молодых исследователей. За годы работы в Вышке они становятся учеными и преподавателями, известными в России и за рубежом. О своем пути в центре и в Вышке, исследованиях и роли наставников в научных успехах рассказали главный научный сотрудник ЦСКИ Зарина Лепшокова и ведущий научный сотрудник Екатерина Бушина.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Перевод как лингвокультурная трансляция: основные стратегии

С. 232–243.
Стрижак У. П.

Известно, что каждый язык репрезентирует основные представления его носителей сквозь призму своего собственного видения мира. В данном процессе очень важную роль играют культурные факторы, зачастую обуславливающие выбор языковых единиц в конкретной ситуации. Иными словами, особенности культурного опыта нации закреплены в языке на разных уровнях: в лексике в данном случае мы имеем дело с культурно-маркированными или культурнонагруженными единицами; на грамматическом уровне также подобное культурное влияние выражено (чаще всего – имплицитно) в семантике грамматических конструкций. В этом смысле можно сказать, что переводчик является в том числе и культурным медиатором, связывая и взаимно интерпретируя не только языковые, но и культурные явления.

Язык: русский
Полный текст
Ключевые слова: когнитивный подходсемантика грамматикияпонский языкстратегия перевода

В книге

Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания (Вып. 17)
Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания (Вып. 17)
Вып. 17: Материалы научно-методической конференции "Японский язык в вузе" (октябрь, 2017 г.). , М.: Ключ-С, 2018.
Похожие публикации
Иероглифы в аутентичном контексте: корпусные методы в обучении японской иероглифике
Стрижак У. П., В кн.: Идеографическая письменность в современном мире: проблемы и перспективы.: Издательский дом ВКН, 2026. С. 245–257.
Внедрение корпусных методов работы с текстами в процесс обучения японской иероглифике повышает эффективность обучения японскому языку. Корпусный анализ параллельных русско-японских и японско-русских текстов способствует формированию у учащихся умения использовать словообразовательный потенциал иероглифов и понимать особенности их лексической сочетаемости. В ходе работы с реальными употреблениями иероглифических композитов в известных учащимся литературных контекстах реализуется один из главных ...
Добавлено: 11 марта 2026 г.
Агентивность как семантическая категория: онтологическая сущность языковой структуры
Стрижак У. П., Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование 2025 № 2(58) С. 139–159
Объектом данной работы выступают агентивные отношения как результат моделирования в языке онтологических установок, актуальных для понимания природы поведения человека в качестве субъекта социальных процессов. Предметом работы являются агентивные признаки участников ситуации в их соотнесенности c совокупностью характеристик, отображающих деятельностный потенциал человеческой личности. Анализ степени разработанности теории агентивности в трудах отечественных и зарубежных лингвистов показывает, что ...
Добавлено: 24 февраля 2026 г.
Коммуникативно-функциональная и потребностноориентированная концепции перевода: сходства и принципиальные отличия
Шамилов Р. М., Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание (Российская Федерация) 2025 № 3 С. 86–105
Статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу теоретических положений двух концептуально близких теорий перевода – уже практически утвердившейся в отечественном переводоведении коммуникативно-функциональной и продолжающей разрабатываться потребностно-ориентированной. Устанавливаются сходства и отличия между концепциями. Сходства включают антропоцентризм, интегрирование отдельных идей скопос-теории в теоретическую основу, широкая трактовка понятия «перевод» и признание для переводческой деятельности приоритетной роль текста перевода, а не текста ...
Добавлено: 14 декабря 2025 г.
Пособие по грамматике японского языка. От среднего к продвинутому уровню
Коробочкина А. В., Чижова К. А., СПб.: Издательство РХГА, 2024.
Настоящее учебное пособие «Пособие по грамматике японского языка. От среднего к продвинутому уровню» адресовано студентам старших курсов (курсы «Продвинутый курс японского языка», «Продвинутый курс японского языка (Языковой аспект) «Языковой аспект (японский язык)»), а также всем изучающим японский язык на среднем и продвинутом уровнях. Пособие направлено на углубленное изучение грамматических конструкций, необходимых для успешного прохождения экзамена на знание японского языка 日本語能試験 (JLPT) ...
Добавлено: 2 ноября 2025 г.
«Токийская башня сочувствия» Кудан Риэ: Вавилонская башня наших дней и рождение «нового человека»
Борькина А. Ю., Японские исследования 2025 № 3 С. 129–143
В статье рассматривается роман японской писательницы Кудан Риэ «Токийская башня сочувствия», в 2024 г. удостоенный престижной литературной премии имени Акутагава. Присуждение премии вызвало широкую дискуссию в связи с использованием писательницей в работе генеративного искусственного интеллекта, который не только подсказал ей некоторые ходы для произведения, но также буквально стал прототипом для одного из персонажей романа, чат-бота ...
Добавлено: 1 ноября 2025 г.
Механизмы внутреннего проговаривания и восприятия при разных типах внешней инициации
Вартанов А. В., Суюнчева А. Р., Шевченко А. О., Интеллектуальные системы. Теория и приложения 2021 Т. 25 № 4 С. 302–306
Электрическая активность мозга выявлялась в задачах на восприятие, и проговаривание отдельных фонем и слогов русского языка при различных условиях инициации процесса проговаривания. В качестве условий инициации было зрительное предъявление (демонстрировалась буква), аудиальное предъявление, а также аудиальное предъявление условных стимулов (слов на незнакомом испытуемым языке, ассоциированных предварительно с соответствующими фонемами). Получены ВП по группе из 25 ...
Добавлено: 2 октября 2025 г.
Когнитивные исследования языка. Когнитивные исследования в цифровую эпоху. Материалы международной научной конференции 5-7 июня 2025 г.
ТюмГУ-Press, 2025.
В этом выпуске периодического яздания "Когнитивные исследования языка" предсталвены материалы Международной научной конференции по когнитивный лингвистике, в которых освещаются такие актуальные направления исследований в области когнитивной лингвистики, как проблемы концептуализации и категоризации мира в языке, когнитивно-дискурсивные исследования языка, когнитивные методы конструирования пространства текста, корпусные исследования в цифровую эпоху, когнитивный подход в переводоведении. ...
Добавлено: 20 сентября 2025 г.
Деонтическая модальность и соответствующие ей грамматические маркеры в рамках японского языка
Чижова К. А., В кн.: Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания. Сборник научных работ. Материалы Первого международного форума «Языки и культуры Восточной Азии в образовательном пространстве» (МГПУ, 13–16 марта 2024 г.). Выпуск 28Вып. 28: Сборник научных работ. Материалы Первого международного форума.: Языки народов мира, 2025. С. 291–300.
Категория модальности в японском языке по сей день вызывает много споров. Актуальными остаются вопросы, и что из себя представляет модальность для носителей японского языка, и как она может быть выражена в предложении. Несмотря на обширную теоретическую базу и имеющуюся традицию в японской лингвистике описания модальности, наблюдаются значительные отхождения от существующих представлений при изучении японского языка ...
Добавлено: 4 июля 2025 г.
Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания. Сборник научных работ. Материалы Первого международного форума «Языки и культуры Восточной Азии в образовательном пространстве» (МГПУ, 13–16 марта 2024 г.). Выпуск 28
Языки народов мира, 2025.
28-й выпуск сборника «Японский язык в вузе» продолжает серию публикаций, посвященных различным вопросам теории и практики преподавания японского языка, лингвистики, культурологии. Данный выпуск содержит материалы Первого международного форума «Языки и культуры Восточной Азии в образовательном пространстве», проходившего в МГПУ, 13–16 марта 2024 года. ...
Добавлено: 4 июля 2025 г.
Понятие "стратегия перевода" в свете потребностноориентированной теории перевода: определение и типология
Шамилов Р. М., Слово.ру: балтийский акцент 2026 Т. 17 № 1 С. 217–234
Рассмотрено понятие «стратегия перевода», с позиции потребностноориентированного подхода к переводу выделены возможные типы стратегии перевода. Приведен краткий обзор мнений ряда отечественных и зарубежных исследователей о стратегии перевода, продемонстрировано отсутствие единодушия среди них. Критическому анализу подвергнуто учение о стратегиях перевода, разработанное в рамках концептуально близкого к потребностноориентированному коммуникативно-функционального подхода. В частности, выявлен недостаток этого учения, который ...
Добавлено: 2 июня 2025 г.
Агентивность японских результативных конструкций: скрытый деятель и семантика состояния
Стрижак У. П., Урало-алтайские исследования 2024 № 3(54) С. 84–107
В статье рассматриваются японские результативные конструкции с точки зрения степени выраженности в них прототипических агентивных характеристик. Материалом исследования послужили японские лексемные глагольные пары с регулярным семантическим соответствием, в которых непереходному глаголу противостоит переходный глагол. Наличие семантической парности позволяет сопоставить аспектуальные глагольные конструкции с разной агентивной нагрузкой на основе единой знаменательной морфемы. Количественный анализ корпусного материала ...
Добавлено: 31 января 2025 г.
Вторичные актанты в японском предложении: падежное чередование и мена агентивного статуса (опыт корпусного исследования)
Стрижак У. П., Вестник Московского университета. Серия 13: Востоковедение 2024 Т. 68 № 4 С. 95–106
В статье рассматриваются вторичные актанты японского высказывания с точки зрения степени выраженности у них прототипических агентивных характеристик: целенаправленности, вовлеченности, способности осуществлять контроль, индивидуализированности и т.д. Материалом исследования послужил материал авторского параллельного русско-японского корпуса художественных произведений. Основное внимание уделяется падежному варьированию в оформлении вторичных актантов, т.к. случаи падежного чередования при оформлении высокоагентивных и низкоагентивных актантов демонстрируют ...
Добавлено: 8 января 2025 г.
Специальный перевод сквозь призму коммуникативно-функционального подхода
Шамилов Р. М., М.: Русайнс, 2020.
Предлагаемая читателю монография представляет собой новый взгляд на закономерности осуществления специального перевода. Впервые к рассмотрению специального перевода применяется коммуникативно- функциональный подход. Специальный перевод рассматривается как целенаправленная деятельность, осуществляемая в определенной коммуникативной ситуации, специфика которой обусловливает как ход и результат переводческого процесса в целом, так и поведение переводчика при принятии переводческих решений в частности. Обосновывается важность ...
Добавлено: 26 сентября 2024 г.
Выборочный специальный перевод сквозь призму коммуникативно-функционального подхода к переводу
Шамилов Р. М., Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates 2019 Т. 5 № 2 С. 35–47
Актуальность исследования обусловлена необходимостью сформировать отношение к всевозможным разновидностям перевода с языковым оформлением, отличным от соответствующего оформления традиционного полного перевода, как к полноценным и адекватным переводам, появление которых диктуется особенностями конкретной коммуникативной ситуации. Одной из таких разновидностей является выборочный перевод. Рассматриваются особенности коммуникативной ситуации, в которой может потребоваться выполнение выборочного перевода специального текста. В качестве ...
Добавлено: 26 сентября 2024 г.
Между «ratio» и «irratio»: в поисках оптимальной стратегии изучения доверия в политическом пространстве
Сычев В. В., Полития: Анализ. Хроника. Прогноз 2024 № 3(114) С. 82–108
В настоящее время в литературе о политическом доверии продолжает господствовать когнитивный подход, приверженцы которого воспринимают доверие в качестве функции от политических знаний и социального опыта. В свою очередь психоэмоциональные основы политического доверия (личностные черты, психологические потребности и эмоции) до сих пор пребывают в тени когнитивной революции и остаются малоизученными. В статье предпринята попытка обосновать необходимость изучения ...
Добавлено: 25 сентября 2024 г.
Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект
Шамилов Р. М., Сдобников В. В., Научный диалог 2019 № 1 С. 165–177
Рассматривается вопрос о зависимости степени, в которой воспроизводится содержание текста в переводе, от особенностей коммуникативной ситуации и избранной стратегии перевода. Актуальность исследования обусловлена необходимостью уточнить стратегии осуществления специального перевода в соответствии с коммуникативно-функциональным подходом к переводу. Приводятся определения трех типов стратегий перевода и основных видов коммуникативных ситуаций с использованием перевода. В качестве материала исследования используется ...
Добавлено: 25 сентября 2024 г.
Что не так со стратегией терциарного перевода?
Шамилов Р. М., Когнитивные исследования языка 2021 № 3(46) С. 787–791
В статье через теоретико-дидактическую призму рассматривается стратегия терциарного перевода. Устанавливается, что текущее определение стратегии терциарного перевода носит сугубо умозрительный характер, и обосновывается необходимость его пересмотра с целью придания ему практической ценности. ...
Добавлено: 25 сентября 2024 г.
Локализация метавселенных на примере «Nine Chronicles»
Осипов Д. В., Куницына П. А., В кн.: Креативная лингвистика : сборник научных статейВып. 6.: Астрахань: Астраханский государственный университет имени В. Н. Татищева, 2023. С. 187–191.
В статье рассматривается стратегия перевода, предложенная А. Косталесом. Приводятся примеры локализации игровых предметов из метавселенной «Nine Chronicles» и сравниваются переводы китайских онлайн-переводчиков и русскоговорящего переводчика. ...
Добавлено: 18 марта 2024 г.
Японская агентивность: языковое поведение соматических актантов (на материале корпусных данных)
Стрижак У. П., Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика 2024 Т. 16 № 1 С. 113–133
В статье анализируются особенности функционирования агентивных соматических конструкций в японском языке. Работа выполнена на материале авторского параллельного синтаксически размеченного русско-японского корпуса примеров, в котором задокументированы маркированные для японской когнитивной языковой нормы случаи воздействия неодушевленного субъекта на человека, что нарушает иерархические представления японцев и фиксируется как нарушение их когнитивных представлений об окружающем мире. Работа описывает зафиксированные ...
Добавлено: 12 февраля 2024 г.
О стратегиях и тактиках судебного перевода
Стародубов С. В., Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке 2023 Т. 20 № 1 С. 179–185
В статье рассматриваются терминологические особенности понятий «стратегия» и «тактика», анализируют- ся дефиниции «стратегия перевода» и «тактика перевода». Постулируется, что судебный перевод является разновидностью перевода в социальной сфере, приводятся основные характеристики социального перевода. Кроме того, рассматриваются особенности коммуникативной ситуации судебного перевода и впервые представлены стратегии и тактики осуществления перевода на судебных заседаниях. ...
Добавлено: 30 октября 2023 г.
Движение в японском языке: объектное понимание глагольных аргументов
Стрижак У. П., Урало-алтайские исследования 2023 № 2(49) С. 76–95
В рамках изучения японской агентивности возникает вопрос, почему в японском языке, который в целом склонен проявлять нетранзитивные свойства, движение оформляется аккузативно, что значительно повышает общую агентивность высказывания. Учитывая, что в семантике глаголов движения отсутствует эксплицитно выраженная прямая передача действия на объект, объектное оформление глагольных аргументов в описании передвижения требует более пристального рассмотрения с точки зрения ...
Добавлено: 9 сентября 2023 г.
Агентивность соматизмов в японском языке и концепция восточной телесности
Стрижак У. П., Известия Восточного института 2023 Т. 58 № 2 С. 116–126
В работе представлены результаты корпусного анализа функционирования японских агентивных соматических конструкций. Обнаруживается, что соматизмы на субъектной позиции не проявляют агентивных свойств в силу приоритета в японском языке одушевлённого субъекта, но соматические объектные актанты не только сохраняют агентивные характеристики, но и выполняют функцию смягчения антропоориентированного воздействия, несвойственного японскому языку. В статье разрабатывается концепция восточной телесности, объясняющая ...
Добавлено: 9 сентября 2023 г.
Эпистемологический потенциал переводных текстов (на материале русско-японского параллельного корпуса художественных произведений)
Стрижак У. П., Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода 2023 Т. 16 № 1 С. 93–109
В статье рассматриваются возможности использования параллельных корпусов для решения задач, связанных с грамматическим описанием языка перевода, и обосновывается положение об эпистемологической ценности переводных текстов. Параллельные корпуса текстов чаще используются в сопоставительном аспекте, при том, что они обладают значимым содержательным и эпистемологическим потенциалом для систематизации лингвистического знания и о языке перевода. В данной работе, выполненной в рамках общего ...
Добавлено: 9 сентября 2023 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору