• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Статьи
  • О личности перводчика: случай Андреу Нина
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
22 мая 2026 г.
Лаборатория живых смыслов: как проект НИУ ВШЭ и СахГУ переосмысляет труд
Проект «Зеркальные лаборатории» НИУ ВШЭ — Пермь и Сахалинского государственного университета (СахГУ) изучает, как культура, среда и технологии формируют и меняют трудовые смыслы. Исследование объединяет индивидуальный опыт, профессиональные нормы, городские проблемы, творческие практики и цифровые условия труда. Руководитель Лаборатории междисциплинарных исследований по антропологии труда НИУ ВШЭ в Перми Лилия Пантелеева рассказала о работе проекта.
21 мая 2026 г.
«Пик глупости» и «долина отчаяния»: экономисты НИУ ВШЭ предложили объяснение эффекта Даннинга - Крюгера
Эффект Даннинга — Крюгера, который описывает резкий всплеск уверенности в своих силах у новичков и такое же стремительное ее падение при наборе опыта, объясняется особенностями процесса обучения и набора новых знаний. К такому выводу пришли сотрудник факультета экономических наук НИУ ВШЭ Андрей Ворчик вместе с независимым исследователем Муратом Мамышевым. Они разработали математическую модель процесса обучения и показали, как формируется и изменяется субъективная уверенность по мере накопления знаний и как  преподаватель может уменьшить «долину отчаяния» для ученика.
20 мая 2026 г.
«Еж» против «родственника»: ученые измерили, как мозг реагирует на неожиданные слова в живой речи
Российские нейрофизиологи с участием исследователей из НИУ ВШЭ показали, что изучать восприятие живой речи можно с помощью вызванных потенциалов. Они доказали, что метод применим не только к отдельным словам, но и к непрерывной речи. Оказалось, что слова, сильно отличающиеся по смыслу от предыдущего контекста, мозг обрабатывает дольше, а служебные слова анализирует в два этапа: сначала определяет их грамматическую роль, а затем на этой основе предсказывает следующее слово. Исследование опубликовано в журнале Frontiers in Human Neuroscience.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

О личности перводчика: случай Андреу Нина

Вопросы литературы. 2009. № 2. С. 462–474.
Харитонова Н. Ю.

Статья посвящена Андреу Нину, одному из наиболее ярких политических деятелей Каталонии тридцатых годов и переводчику русской литературы на каталонский язык. Биографические сведения, представленные в первой части статьи, позволяют понять причины, по которым Нин обратился к переводам с русского языка. Во второй части статьи анализируется выбор произведений русской и советской литературы, которые Андреу Нин решил перевести.

Язык: русский
Ключевые слова: literary translationRussian literature of the XX centuryрусская литература XIX векаtranslation studiesрусская литература ХХ векаCatalonian literatureлитературный переводКаталонская литератураистория перевода
Похожие публикации
Вселенная Достоевского
Першкина А. Н., М.: Альпина нон-фикшн, 2026.
Филолог Анастасия Першкина рассказывает о том, как писатель создавал свой мир, кем его населил, какие законы установил и почему этот мир так ярко действует на нас. Кроме того, вы узнаете, кто помогал Федору Михайловичу работать, как писатель связывал между собой произведения, что думали о его текстах современники и что же такое достоевщина. ...
Добавлено: 6 мая 2026 г.
ДЕТСКИЕ АДАПТАЦИИ РОМАНА ЧАРЛЬЗА ДИККЕНСА «ДЭВИД КОППЕРФИЛЬД» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Добавлено: 27 февраля 2026 г.
Русская литература XIX века (для иностранных студентов)
Новосёлова Е. А., Хоруженко Т. И., Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2024.
В учебно-методическом пособии в адаптированном и сокращенном виде представлен обзор русской литературы XIX века: дается информация о ключевых авторах и их произведениях, ведущих художественных направлениях; раскрываются наиболее важные литературоведческие понятия (лирический герой, герой-двойник, сюжет, жанр и др.); предлагаются практические задания, направленные на формирование у обучающихся навыков литературоведческого анализа. Материал выстроен хронологически и поделен на небольшие ...
Добавлено: 13 декабря 2025 г.
Воспоминания А. Ахматовой «Об Александре Блоке»: от личной легенды к трагедии эпохи
Чабан А. А., Русская литература 2026
Статья посвящена реконструкции работы Ахматовой над текстом мемуарного эссе "Об Алексндре Блоке" (на материале «Записных книжек» и некоторых фондов РГАЛИ) и анализу текста, позволяющему предположить, что к началу 1960-х гг. у этого текста и творчества поэта в целом появилась более сложная прагматика. ...
Добавлено: 22 ноября 2025 г.
Сравнительный анализ переводов поэтических текстов
Аванесян Н. Л., Чеповский А. М., Правовая информатика 2025 № 3 С. 37–44
Показана применимость к переводам поэтических текстов разработанной ранее методики частотного анализа различных лингвистических характеристик русскоязычных текстов, которая позволяет по коэффициентам попарной ранговой корреляции словарей лингвистических характеристик сравнивать различные тексты и выявлять дифференцирующие признаки для идентификации текстов на естественном языке; проведен сравнительный анализ различных вариантов переводов на русский язык трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский»; показаны ...
Добавлено: 13 октября 2025 г.
Цензурная судьба романа А. Мандзони «Обрученные» в контексте социальной истории переводной литературы
Бодрова А. С., Русская литература 2025 № 2 С. 126–139
Статья посвящена цензурной истории ранних русских переводов романа Алессандро Мандзони «Обрученные» («I Promessi Sposi»). Рассматривая Комитет цензуры иностранной, регулировавший распространение книг на иностранных языках, и ведомства обыкновенной цензуры, отвечавшие за переводы на языки Российской империи, как своеобразный институт культурного трансфера, автор статьи фокусируется на институциональных механизмах принятия цензурных решений, идеологических и социальных контекстах конкретных цензорских суждений и действий. С опорой на ...
Добавлено: 21 июля 2025 г.
Language and Education in Petrine Russia. Essays in Honour of Maria Cristina Bragone
Флоренция: Firenze University Press, 2024.
With this book, twenty-four specialists on 17th and 18th-Century Russia from Italy, France, Germany, Poland, Russia, China, and the United States celebrate the sixty-fifth birthday of Maria Cristina Bragone, professor of Slavic philology and Russian literature at Pavia University. Their essays focus on her main topic of interest and research: Peter the Great’s era and ...
Добавлено: 2 мая 2025 г.
КАК НАПИСАТЬ СТИХИ О ПУБЛИЧНОЙ ЖЕНЩИНЕ? ‘КОГДА ИЗ МРАКА ЗАБЛУЖДЕНЬЯ…’ Н. НЕКРАСОВА НА ДИСКУРСИВНОЙ КАРТЕ ЭПОХИ
Успенский П. Ф., Федотов А. С., Slavic Literatures (ранее - Russian Literature) 2024 Т. 149 С. 1–31
Стихотворение Н. Некрасова “Когда из мрака заблужденья…” (1845) лежит у истоков сюжета о спасении публичной женщины, широко распространенного в русской литературе XIX в. Однако до сих пор в качестве источника этого стихотворения назывался только “Невский проспект” Н. Гоголя. Между тем стихотворение связано не столько с конкретным источником, сколько с актуальными для эпохи дискурсами о проституции, представленными как ...
Добавлено: 16 октября 2024 г.
Метрополия и диаспора: альтернативные/тождественные миры русской литературы ХХ века. Коллективная монография, посвященная памяти профессора Владимира Вениаминовича Агеносова
М.: Издательская группа "Юрист", 2024.
Настоящая монография — дань памяти выдающемуся российскому литературоведу Владимиру Вениаминовичу Агеносову. Она составлена коллективом видных российских и зарубежных филологов — коллег, учеников и единомышленников ученого. Книга посвящена излюбленным темам и предметам исследований профессора В.В. Агеносова: истории, эстетике и поэтике литературы русского зарубежья, Серебряного века, современной прозы и поэзии; кросс-литературному диалогу в контексте русской и мировой культуры. Книга адресована филологам, ...
Добавлено: 30 июня 2024 г.
TRANSLATOLOGICAL TRILINGUALISM: CHALLENGES AND PERSPECTIVES
Alexeeva I., Boyarkina A., Просюкова К. О. и др., Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание 2023 Vol. 22 No. 2 P. 61–71
Добавлено: 6 февраля 2024 г.
ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ТРАНСЛЯЦИИ ЦВЕТОВОЙ СИМВОЛИКИ
Пономарёва А. А., Щурик Н. В., В кн.: Индустрия перевода: материалы XI Международной научной конференции (Пермь, 13–15.06.2019).: Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2019. С. 283–290.
Статья посвящена вопросам лингвокультурной адаптации цветовой символики в художественном переводе. Была предпринята попытка разработки авторской классификации цветовой символики. В соответствии с данной классификацией были рассмотрены концепции элиминирования лакун, образованных цветовой символикой, при этом основное внимание уделяется воспроизведению коммуникативного эффекта оригинала в процессе художественного перевода. ...
Добавлено: 30 января 2024 г.
«Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики
Афанасьев В. А., Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2023 Т. 21 № 3 С. 132–146
В статье рассматривается специфика поэтического перевода стихотворения Дж. Р. Р. Толкина «Песнь об Эарендиле», входящего в роман «Властелин Колец» и исполняемого непосредственно внутри повествования в качестве оригинального произведения хоббита Бильбо. В первой части работы подробно анализируется роль стихотворения в контексте романа, определяющая восприятие «Песни» как героями романа, так и читателем. Насыщенное деталями и именами собственными, ...
Добавлено: 16 ноября 2023 г.
Modern Iranian Fiction in the Soviet Union: translation and representation
Никитенко Е. Л., Shagi/Steps 2024 Vol. 10 No. 1 P. 107–124
За советский период на русский язык были переведены произведения 55 иранских прозаиков. В статье предложен аналитический обзор истории переводов иранской прозы ХХ в. на русский язык, выделены основные тенденции в ее репрезентации, прослежены этапы формирования и отмечены особенности отечественного пантеона современных иранских писателей. Интенсивность переводческой деятельности и тематика переводимых произведений были в основном обусловлены внутриполитической ...
Добавлено: 28 сентября 2023 г.
Несколько замечаний о монгольских переводах с тибетского языка
Цендина А. Д., Монголоведение 2023 Т. 15 № 2 С. 271–286
Введение. В становлении монгольской литературы большую роль сыграли переводы с тибетского языка. Перевод как культурный феномен повлиял на формирование монгольского литературного языка, появление корпуса терминов в различных сферах письменной словесности: философии, медицины, астрологии и т. д. Принципы перевода, возникшие в период распространения в Монголии буддизма, частично продолжают быть продуктивными и в настоящее время в переводах ...
Добавлено: 9 сентября 2023 г.
Регтайм с джазовыми вариациями: роман Э. Л. Доктороу в переводе Василия Аксенова
Коновалова Ю. Ю., Русская речь 2023 № 4 С. 74–89
Статья посвящена переводу романа Э. Л. Доктороу «Регтайм» (1975), выполненному В. П. Аксеновым для журнала «Иностранная литература» и опубликованному в 1978 г. Перевод Аксенова исследуется с разных сторон: как с собственно компаративной (выбор переводческих стратегий; языковые, стилистические и смысловые трансформации оригинального текста), так и с точки зрения творческой эволюции Аксенова (влияния американского романа на оригинальные ...
Добавлено: 6 сентября 2023 г.
Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication - TILTM 2022. Proceedings of the X International Research Conference Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication, TILTM 2022, 22-23 April 2022, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), Moscow, Russia
European Publisher, 2022.
Добавлено: 3 сентября 2023 г.
Прекраснейшей: сборник памяти Елены Душечкиной
Издательство Нестор-История, 2022.
В сборник памяти доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского университета Елены Владимировны Душечкиной (1941-2020) входят научные статьи и воспоминания филологов, историков, антропологов - ее коллег, друзей и учеников из разных стран мира. Темы статей, представленных в настоящем сборнике, отражают широкий круг проблем, затронутых Е. В. Душечкиной в ее собственных статьях и книгах - от поэтики и ...
Добавлено: 26 марта 2023 г.
Лучшие образцы русской литературы (1849–1900): антологии избранной поэзии и прозы, литературные сборники и альманахи, сборники для легкого чтения, антологии для народа, антологии для женщин
Олещук А. В., Репозиторий открытых данных по русской литературе и фольклору (Российская Федерация) 2022
В базу данных входит роспись содержания русскоязычных литературных антологий, сборников в прозе и стихах и альманахов, изданных в 1849–1900 гг. в Санкт-Петербурге и Москве, а также в Тамбове, Владимире, Казани, Одессе, Лейпциге, Париже. Общей чертой этих изданий является их репрезентативный характер, а также стремление их редакторов-составителей выделить лучшие и самые характерные образцы русской поэзии, прозы ...
Добавлено: 17 декабря 2022 г.
Литературные антологии середины XIX века: читательская аудитория, книжные форматы, гендер
Олещук А. В., Вестник Томского государственного университета 2022 № 481 С. 41–52
Рассматриваются различные материальные характеристики (формат, шрифт, иллюстрации, качество бумаги и т. д.) 23 русскоязычных литературных антологий 1853–1871 гг. Анализ этих черт книжной материальности, которые, равно как и содержание книг, сегментируют и моделируют их читательскую аудиторию, позволяет реконструировать представление издателей антологий об их целевой аудитории, ее культурном, образовательном уровне, покупательной способности, интересах и нуждах. ...
Добавлено: 17 декабря 2022 г.
Язык, мышление, цифровизация: к 160-летию журнала «Филологические записки»: сборник статей международной научно-практической конференции
Издательско-полиграфический центр «Научная книга», 2021.
Настоящий сборник научных статей посвящен 160-летию старейшего российского языковедческого журнала "Филологичекие записки", выпускавшегося в Воронеже А.А. Хованским – одним из самых заслуженных редакторов российских научных изданий. Этот журнал заложил основы отечественного сравнительно-исторического языкознания и внес весомый вклад в разработку теории и практику преподавания русской словесности. Международный коллектив авторов представляет здесь широкий спектр векторов современного переосмысления и последующего развития научного ...
Добавлено: 7 сентября 2022 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору