?
Употребление порядковых числительных в разных семантических контекстах (на материале параллельных переводов Нового Завета)
Работа посвящена сравнению употребления порядковых конструкций в разных семантических контекстах в пяти языках: русском, английском, испанском, индонезийском и рутульском. Сравнение проведено на материале параллельных переводов Нового завета. Из шести книг Нового Завета (канонические Евангелия, Деяния апостолов и Откровение Иоанна Богослова) были выбраны стихи, в которых хотя бы в одном из языков выборки употреблены порядковые числительные. Особый интерес представляют те контексты, в которых порядковые конструкции встречаются в переводах не на все языки выборки. В работе семантические контексты определены через семантические классы имен, к которым относятся порядковые числительные. Рассмотрено четыре класса существительных: живые существа, неодушевленные объекты, временные интервалы и события, а также конструкция ‘i-тый раз’. В качестве исходной гипотезы предполагается, что частотность употребления порядковых конструкций в разных семантических контекстах связана с иерархией одушевленности. Гипотеза не подтвердилась: во всех языках в контекстах с именами, обозначающими живых существ, порядковые конструкции встречаются реже, чем с названия ми неодушевленных объектов или событий. Помимо этого, удалось установить, что порядковые конструкции чаще используются для называния не крайних (то есть не первого и не последнего) элементов множества, чем для крайних. Описаны не порядковые конструкции, встретившиеся в данных: конструкции с другими типами числительных (чаще всего количественными) и иными языковыми средствами.