?
Философский диспут vs состязание в навыках: к методам интерпретации латинской агиографии в древнеисландской «Саге о Клименте»
«Сага о Клименте» (Clemens saga) является жизнеописанием св. Климента Римского, составленным в 1220-е гг. из переводов двух латинских агиографических сочинений: «Рекогниции» (Recognitiones) и «Страсти св. Климента» (Passio Sancti Clementis). Древнеисландский составитель выполнил перевод в соответствии с особенностями «сагового» стиля: изменил нарративный модус, добавил дидактические комментарии о латинской книжной культуре и использовал мотивы и элементы из скандинавской народной литературы. Помимо этого, в «Саге о Клименте» почти отсутствуют философские и догматические христианские рассуждения, характерные для «Рекогниций». Одним из таких измененных по содержанию эпизодов стало философское состязание между Фаустинианом и тремя его сыновьями: Акилой, Никитой и Климентом, затрагивающее важные вопросы бытия с христианской позиции и опровергающее языческие воззрения. В «Саге о Клименте» этот сюжет приобретает форму состязания в семи свободных искусствах между Фаустинианом и Климентом, вызванного непониманием единосущия Христа Богу Отцу. Несмотря на то что
состязание в навыках или поединок является частым сюжетом в скандинавских сагах и поэзии, сравнивая их структуру и литературные мотивы с «Сагой о Клименте», можно сделать вывод, что составитель, интерпретируя оригинал, не во всем опирается на примеры из скандинавской народной культуры. Вместо
этого он превращает философский диспут в соревнование в семи свободных искусствах, которое более не встречается в саговом корпусе. Комбинирование методов интерпретации с опорой на латинскую или скандинавскую народную литературу позволяет составителю влиять не только на структуру и стиль текста,
но и его содержание.