?
К вопросу о важности профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов-переводчиков
С. 56–59.
Emelyanova Y. B.
The article considers the role of language knowledge in translation, suggests that the translator should be regarded as a “professional language user” and offers a definition of this concept. It then justifies the need for a professionally oriented approach to foreign language teaching in the context of translator training.
In book
М., Коломна: Московский педагогический государственный университет, Государственный социально-гуманитарный университет, 2017.
Georgieva N. Y., Kushnina L. V., Nazmutdinova S. et al., М.: Флинта, 2025.
Монография посвящена разработке портретов выдающихся российских переводчиков научных и художественных текстов, принадлежащих разным эпохам и поколениям. Создание портретов переводчиков может стать основой переводческой персонологии как новой зарождающейся дисциплины, возникшей на стыке переводоведения, теории языковой личности, критики перевода, лингвоперсонологии и др. Предназначено для студентов, аспирантов, преподавателей иностранных языков и перевода, исследователей в области теоретической, прикладной и ...
Added: January 28, 2025
НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2022.
Сборник содержит материалы второй Международной научной конференции «Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира», проведенной Международной научно-исследовательской лабораторией «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» и Высшей школой перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова 4–5 декабря 2021 г. в г. Нижний Новгород. В центре внимания исследователей — вопросы структуры и содержания подготовки ...
Added: December 21, 2024
Safina M., Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: филология, педагогика, психология 2024 № 4 С. 25–38
The article addresses certain translation challenges related to rendering quotes from Spanish and English into Russian: interference that occurs when formatting quotes in the target language, the phenomenon of mixed quoting and its features in different languages, and, finally, macro-level issues such as selecting a communicative strategy for translating a quote. Each of these issues ...
Added: November 28, 2024
European Publisher, 2022.
The volume contains selected, peer-reviewed papers from Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication (TILTM 2022), 22-23 April, 2022, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), Russia.
The present volume reflects the participants’ ideas on a wide range of up-to-date concerns related to both the contemporary vector of scientific development and ...
Added: September 3, 2023
I. V. Ubozhenko, D. S. Lefanov, , in: Синергия языков и культур 2021: Междисциплинарные исследования.: St. Petersburg: ., 2022. P. 548–560.
The research theme focuses on the creative component of translation. The translator's creative decisions are here defined as either appropriate, or possibly inadequate meanings being new to the target text. The theory of conceptual blending has been originally used in the study as a tool for analyzing high-entropy decisions in translation. The proposed translation model ...
Added: October 26, 2022
Чистова Е. В., Ubozhenko I., Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2022.
Посвящена актуальной теме внедрения профессионального стандарта «Специалист в области перевода» в образовательное пространство вузов РФ. Показана трансформация производственных процессов в сфере перевода, которая приводит к модификации когнитивной деятельности переводчиков и необходимости формирования у них новых компетенций, связанных с проектной деятельностью и использованием цифровых технологий. Представлены успешные практики имплантации идей профессионального стандарта, описывающего современный срез профессии и указывающего на перспективные направления ее модернизации. Предназначена для исследователей ...
Added: October 26, 2022
Чашко М. М., Znamenskaya T., Kashperskaya A. P., М.: КноРус, 2022.
The coursebook is designed for university undergraduate students (BA) whose major is History or whose interest lies in history, both as an academic discipline and a professional field. It is designed to develop professional intercultural communicative competence of students who have attained B1-B2 level according to the CEFR global scale of English language proficiency. The ...
Added: February 15, 2022
Ubozhenko I., В кн.: Золотые имена дидактики перевода.: М.: Флинта, 2021. Гл. 3 С. 33–49.
Коллективная монография посвящена наследию выдающихся отечественных учёных, внесших неоценимый вклад в развитие профессиональной переводческой лингводидактики.
«Золотые имена дидактики перевода» — это первая книга в серии об известных переводчиках, посвятивших себя передаче накопленного опыта следующим поколениям. В монографии представлены работы современных исследователей о профессиональных переводчиках-преподавателях — основоположниках российской, немецкой, американской и французской школ перевода.
Эта книга - для ...
Added: February 21, 2021
Ubozhenko I., Гавриленко Н. Н., Алексеева И. С. et al., М.: Флинта, 2021.
Коллективная монография посвящена наследию выдающихся отечественных учёных, внесших неоценимый вклад в развитие профессиональной переводческой лингводидактики.
«Золотые имена дидактики перевода» — это первая книга в серии об известных переводчиках, посвятивших себя передаче накопленного опыта следующим поколениям. В монографии представлены работы современных исследователей о профессиональных переводчиках-преподавателях — основоположниках российской, немецкой, американской и французской школ перевода.
Эта книга - для ...
Added: October 20, 2020
Emelyanova Y. B., В кн.: Высшее образование: проблемы и трансформации: коллективная монография.: Ульяновск: Зебра, 2019. Гл. 5 С. 274–356.
The chapter considers the specific character of teaching foreign languages to trainee translators and the need to see it as professionally oriented foreign language teaching. The chapter also identifies and describes the aspects of language teaching that require modifications. A conclusion is made that the above-mentioned changes will improve the effectiveness of teaching foreign languages ...
Added: January 18, 2020
Emelyanova Y. B., Вестник Томского государственного педагогического университета 2019 № 7 С. 148–157
The article considers the way linguistic and cultural knowledge is used in translation and justifies the need to view a translator as a professional native and foreign language user. Similarly, it is important to recognize the specific character of translator’s language knowledge because, firstly, it is a tool in a professional cross-cultural mediation in translation; ...
Added: October 7, 2019
Marina O., Yakusheva I., Oxana Demchenkova, Journal of Language and Education 2019 Vol. 5 No. 1 P. 63–84
Increasing workplace demands on foreign languages skills in professional settings call for a number of considerable changes in the university learning context regarding foreign language teaching. The present study aimed to assess the language needs within and across employed university graduates, first, third, and fourth-year students of non-language majors to further inform such changes. All ...
Added: May 16, 2019
Чашко М. М., В кн.: Коммуникация в современном поликультурном мире: культура, образование, политика: Сборник научных трудовВып. 6.: М.: Pearson Education Limited (российское представительство), 2018. С. 140–148.
This article deals with the use of Academic Model United Nations as product-based educational technique in professionoriented English language teaching. The author defines the notions of product-based learning, professional intercultural communicative competence and Model United Nations; emphasizes the product-based nature of profession oriented language learning and highlights the importance of using product-based educational techniques in ...
Added: March 5, 2019
Gumovskaya G., Contemporary Problems of Social Work 2017 No. 3 P. 24–32
The article is devoted to the theoretical aspects of Languages for Specific Purposes (LSP). The author proceeds from the assumption that the interaction of people with their environment can be understood as receiving and decoding certain information. Certain types of information can be stored and be transferred only with the help of specially organized systems ...
Added: October 4, 2018
Smirnova O., Седёлкина Ю. Г., Вестник науки и образования 2017 Т. 2 № 6 С. 94–99
The article highlights the current situation with teaching foreign languages for specific purposes to students of art colleges, evidence from St.Petersburg State Academic Institute of Painting, Sculpture and Architecture, the results of testing the students' psycho-cognitive characteristics and their sensory preferences are analyzed, as well as the results of the observations of foreign language lessons ...
Added: November 29, 2017
Kalashnikov A. V., Komunikacja Specjalistyczna 2016 Vol. 12 P. 111–126
The paper features the specialized translation into Russian comparing the period when the repertoire of translated books was being formed in Russia up to the late 17th century and the period of Tsar Peter’s I between 1682 and 1725 when it occupied a sufficient niche in printing. The research as one of the first works ...
Added: January 28, 2017
Emelyanova Y. B., В кн.: Гуманитарное образование: история, традиции, перспективы. Сборник научных трудов. Выпуск 4Вып. 4.: Елец: Елецкий государственный университет им. И.А.Бунина, 2016. С. 12–19.
The article considers the problem of teaching foreign languages to translators, analyses the reasons for lack of research studies in the field. The author also describes the main ideas, presented in research papers on the specific nature of foreign language teaching in Translation programmes and provides examples of approaches to teaching English to trainee translators ...
Added: December 12, 2016
Emelyanova Y. B., Вестник Воронежского государственного университета 2016 № 3 С. 86–91
The article considers arguments for and against including translation exercises in the process of teaching foreign languages, particularly to trainee translators. The author proposes that this translation should be limited to pedagogical translation and introduces the term “bilingual exercises”. The author then outlines their aims and objectives and analyses factors to be considered when designing ...
Added: December 12, 2016
Dugartsyrenova V., В кн.: Учитель, ученик, учебник: материалы VIII международной научно-практической конференции: сборник статейТ. 1.: М.: КДУ, 2016. С. 293–306.
This paper explores some of the current issues and challenges in teaching academic writing to Russian learners of English. The findings are drawn from an analysis of samples of scientific works (so-called project proposals) produced by 4th year students at the National Research University – Higher School of Economics and are supported with data from ...
Added: October 18, 2016
Пермь: Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2016.
Materials of the international conference on modern problems of the translation industry, issues of translation theory, practice, training of translators. The collection is intended for teachers of foreign languages and translation, interpreters, linguists and students, as well as for a wide range of researchers concerned with the theory and practice of translation, intercultural communication, problem ...
Added: June 26, 2016