?
К вопросу о важности профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов-переводчиков
С. 56-59.
Emelyanova Y. B.
The article considers the role of language knowledge in translation, suggests that the translator should be regarded as a “professional language user” and offers a definition of this concept. It then justifies the need for a professionally oriented approach to foreign language teaching in the context of translator training.
In book
М., Коломна : Московский педагогический государственный университет, Государственный социально-гуманитарный университет, 2017
Emelyanova Y. B., Непрерывное образование: XXI век 2015 № 4
The article considers the problems of the training of professional translators and focuses on the development of skills needed to translate culturally marked words. Adequacy is considered to be one of the key criteria of the quality of a translated text. One of the barriers to achieving adequacy in translation is the linguaethnical barrier which ...
Added: January 30, 2016
Emelyanova Y. B., Вестник Воронежского государственного университета 2016 № 3 С. 86-91
The article considers arguments for and against including translation exercises in the process of teaching foreign languages, particularly to trainee translators. The author proposes that this translation should be limited to pedagogical translation and introduces the term “bilingual exercises”. The author then outlines their aims and objectives and analyses factors to be considered when designing ...
Added: December 12, 2016
Emelyanova Y. B., Вестник Томского государственного педагогического университета 2013 № №10 С. 153-158
The article considers the specific character of code-switching as the key stage of translation process, explains the need to use the term “linguacultural switching” and gives its definition. The paper suggests that representations of extralinguistic situation and text type can act as cues for linguacultural switching and gives a list of mechanisms and skills needed ...
Added: February 13, 2014
Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011
В центре внимания исследователей - проблемы перевода, профессиональной подготовки переводчиков, межкультурной коммуникации. ...
Added: March 11, 2013
Vlasenko S. V., Вопросы филологии 2008 Т. 3 (30) С. 65-75
The article honors the memory of late Prof. Alexander Shveitser, righteously believed to be one of the leading figures in Russian Translation Studies, whose 85th anniversary was celebrated on December 8, 2008, as a major event in translators’ community. The essay captures the most topical aspects of translation studies, the current status of such new ...
Added: February 3, 2015
Smirnova O., Седёлкина Ю. Г., Вестник науки и образования 2017 Т. 2 № 6 С. 94-99
The article highlights the current situation with teaching foreign languages for specific purposes to students of art colleges, evidence from St.Petersburg State Academic Institute of Painting, Sculpture and Architecture, the results of testing the students' psycho-cognitive characteristics and their sensory preferences are analyzed, as well as the results of the observations of foreign language lessons ...
Added: November 29, 2017
Dugartsyrenova V., В кн. : Учитель, ученик, учебник: материалы VIII международной научно-практической конференции: сборник статей. Т. 1.: М. : КДУ, 2016. С. 293-306.
This paper explores some of the current issues and challenges in teaching academic writing to Russian learners of English. The findings are drawn from an analysis of samples of scientific works (so-called project proposals) produced by 4th year students at the National Research University – Higher School of Economics and are supported with data from ...
Added: October 18, 2016
Kalashnikov A. V., Komunikacja Specjalistyczna 2016 Vol. 12 P. 111-126
The paper features the specialized translation into Russian comparing the period when the repertoire of translated books was being formed in Russia up to the late 17th century and the period of Tsar Peter’s I between 1682 and 1725 when it occupied a sufficient niche in printing. The research as one of the first works ...
Added: January 28, 2017
Ubozhenko I., Гавриленко Н. Н., Алексеева И. С. et al., М. : Флинта, 2021
Коллективная монография посвящена наследию выдающихся отечественных учёных, внесших неоценимый вклад в развитие профессиональной переводческой лингводидактики.
«Золотые имена дидактики перевода» — это первая книга в серии об известных переводчиках, посвятивших себя передаче накопленного опыта следующим поколениям. В монографии представлены работы современных исследователей о профессиональных переводчиках-преподавателях — основоположниках российской, немецкой, американской и французской школ перевода.
Эта книга - для ...
Added: October 20, 2020
Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010
В центре внимания исследователей - проблемы перевода, языка, профессиональной подготовки переводчиков, межкультурной коммуникации.
Сборник предназначен для филологов, переводчиков и преподавателей перевода. ...
Added: March 8, 2013
Emelyanova Y. B., В кн. : Гуманитарное образование: история, традиции, перспективы. Сборник научных трудов. Выпуск 4. Вып. 4.: Елец : Елецкий государственный университет им. И.А.Бунина, 2016. С. 12-19.
The article considers the problem of teaching foreign languages to translators, analyses the reasons for lack of research studies in the field. The author also describes the main ideas, presented in research papers on the specific nature of foreign language teaching in Translation programmes and provides examples of approaches to teaching English to trainee translators ...
Added: December 12, 2016
I. V. Ubozhenko, D. S. Lefanov, , in : Синергия языков и культур 2021: Междисциплинарные исследования. : St. Petersburg : ., 2022. P. 548-560.
The research theme focuses on the creative component of translation. The translator's creative decisions are here defined as either appropriate, or possibly inadequate meanings being new to the target text. The theory of conceptual blending has been originally used in the study as a tool for analyzing high-entropy decisions in translation. The proposed translation model ...
Added: October 26, 2022
Н. Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013
Настоящий сборник посвящен теоретическим и практическим проблемам перевода. В сборник включены статьи, посвященные различным аспектам изучения языка и речи, межкультурной коммуникации и литературы. ...
Added: February 16, 2015
Пермь : Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2016
Materials of the international conference on modern problems of the translation industry, issues of translation theory, practice, training of translators. The collection is intended for teachers of foreign languages and translation, interpreters, linguists and students, as well as for a wide range of researchers concerned with the theory and practice of translation, intercultural communication, problem ...
Added: June 26, 2016
Emelyanova Y. B., Вестник Томского государственного педагогического университета 2019 № 7 С. 148-157
The article considers the way linguistic and cultural knowledge is used in translation and justifies the need to view a translator as a professional native and foreign language user. Similarly, it is important to recognize the specific character of translator’s language knowledge because, firstly, it is a tool in a professional cross-cultural mediation in translation; ...
Added: October 7, 2019
М. : Издательство РУДН, 2015
Сборник рецензируемых научных трудов включает в себя работы по кругу вопросов, связанному с изучением и преподаванием иностранных языков в постиндустриальном обществе с позиций инновационного подхода и мультикомпетентности современной языковой личности.
Предназначен для широкой читательской аудитории, интересующейся проблемами постижения особенностей коммуникации в современном мире: исследователям-лингвистам, преподавателям иностранных языков, аспирантам, студентам. ...
Added: September 22, 2015
Чистова Е. В., Ubozhenko I., Красноярск : Сибирский федеральный университет, 2022
Посвящена актуальной теме внедрения профессионального стандарта «Специалист в области перевода» в образовательное пространство вузов РФ. Показана трансформация производственных процессов в сфере перевода, которая приводит к модификации когнитивной деятельности переводчиков и необходимости формирования у них новых компетенций, связанных с проектной деятельностью и использованием цифровых технологий. Представлены успешные практики имплантации идей профессионального стандарта, описывающего современный срез профессии и указывающего на перспективные направления ее модернизации. Предназначена для исследователей ...
Added: October 26, 2022
Marina O., Yakusheva I., Oxana Demchenkova, Journal of Language and Education 2019 Vol. 5 No. 1 P. 63-84
Increasing workplace demands on foreign languages skills in professional settings call for a number of considerable changes in the university learning context regarding foreign language teaching. The present study aimed to assess the language needs within and across employed university graduates, first, third, and fourth-year students of non-language majors to further inform such changes. All ...
Added: May 16, 2019
Chashko M., В кн. : Коммуникация в современном поликультурном мире: культура, образование, политика: Сборник научных трудов. Вып. 6.: М. : Pearson Education Limited (российское представительство), 2018. С. 140-148.
This article deals with the use of Academic Model United Nations as product-based educational technique in professionoriented English language teaching. The author defines the notions of product-based learning, professional intercultural communicative competence and Model United Nations; emphasizes the product-based nature of profession oriented language learning and highlights the importance of using product-based educational techniques in ...
Added: March 5, 2019
Ubozhenko I., В кн. : Золотые имена дидактики перевода. : М. : Флинта, 2021. Гл. 3. С. 33-49.
Коллективная монография посвящена наследию выдающихся отечественных учёных, внесших неоценимый вклад в развитие профессиональной переводческой лингводидактики.
«Золотые имена дидактики перевода» — это первая книга в серии об известных переводчиках, посвятивших себя передаче накопленного опыта следующим поколениям. В монографии представлены работы современных исследователей о профессиональных переводчиках-преподавателях — основоположниках российской, немецкой, американской и французской школ перевода.
Эта книга - для ...
Added: February 21, 2021
СПб. : РГПУ им. А.И. Герцена, 2014
В 2014 г. конференция "Герценовские Чтения. Иностранные языки" посвящена памяти Аллы Леонидовны Афанасьевой, педагога, филолога, романиста. В сборнике освещаются актуальные вопросы лингвистики, теории и практики перевода, межкультурного общения, герменевтические проблемы художественного текста. ...
Added: November 9, 2014
European Publisher, 2022
The volume contains selected, peer-reviewed papers from Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication (TILTM 2022), 22-23 April, 2022, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), Russia.
The present volume reflects the participants’ ideas on a wide range of up-to-date concerns related to both the contemporary vector of scientific development and ...
Added: September 3, 2023