?
Потенциальность в языке переводной поэзии (на материале русских переводов современной англоязычной поэзии)
Вопросы филологии. 2015. № 2. С. 63-74.
Тарасова М. А.
The article focuses on potential derivative and grammatical phenomena, emerging in Russian translations of contemporary English language poetic texts. We came to a conclusion that poetic translation reflects the potentiality of the recipient language in concentrated form. It has been stated and proved that the language of poetic translations reflects potentiality of a language system most evidently, and can witness active processes in a national language. These features determine peculiarity of translation as a specific type of cross-language interference.
Тарасова М. А., Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода 2015 № 3 С. 73-84
The article focuses on potential derivative and grammatical phenomena, emerging in Russian translations of contemporary English language poetic texts. We came to a conclusion that poetic translation reflects the potentiality of the recipient language in concentrated form. It has been stated and proved that the language of poetic translations reflects potentiality of a language system ...
Added: January 10, 2017
Тарасова М. А., Критика и семиотика 2015 № 2 С. 269-281
The article reveals the typological features of the language of translated poetry in comparison with the language of original poetry, the language of advertising and the media, addresses a number of language options, allowing to highlight this class of texts as a special discursive practice. The most important of them is the ability of modern ...
Added: January 10, 2017
Тарасова М. А., Критика и семиотика 2015 № 1 С. 340-349
The article focuses on of Nika Skandiaka’s bilingualism as detected in her original poetry. One of the traits of Skandiaka’s individual style is fusion of strategies: those of a bilingual poet and of a poetic translator. There are some differences between these strategies, for a translator has to do not only with two languages, but ...
Added: January 10, 2017
Tsvetkova M. V., Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова 2009 № 5 С. 139-149
The article deals with the role of intonation in a poetic text and the ways poets fix intonation in their work. In the beginning of the XX-th century intonation started to play the leading part in the Russian poetry while the traditional means of organization of poetic text were losing their relevance. Akhmatova used to ...
Added: December 4, 2012
Bergin T., Tsvetkova M. V., Whyte C., Translation and Literature 2014 No. 23.3 P. 336-364
This contribution is the result of a correspondance between a postdoctoral English literature scholar and poet, Tara Bergin, who is based in Newcastle University, and a Russian and English literature scholar, Marina Tsvetkova, who is based at the National Research University Higher School of Economics at Nizhny Novgorod. I am told that they met at ...
Added: February 13, 2015
Tsvetkova M. V., Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського. Лiнгвiстичнi науки. 2011 № 12 С. 194-202
В статье на примере сравнительного анализа ряда стихотворений А.Ахматовой и их переводов на английский язык показано, как изменения фоносемантической стороны поэтического текста влекут за собой неизбежные изменения его содержания. ...
Added: December 4, 2012
Tsvetkova M. V., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2009 № 2 С. 129-133
The article deals with the first English version of Derzhavin's ode «God», belonging to John Bowring. The comparative analysis of the original and translation using the close-reading technique helps to single out the transformations of Derzhavin's text. The author also makes an attempt to explain the character of each transformation and to show the mechanism ...
Added: December 4, 2012
Kharitonova N., Вестник РГГУ. Серия: Филологические науки. Литературоведение. Фольклористика 2015 № 1
The paper offers information on the history of the Soviet literary review 'International Literature', from its origins and the first stage of its edition, and the history of the Spanish edition called 'La Literatura Internacional' which first issue was published in 1942. ...
Added: December 12, 2014
Tsvetkova M. V., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2014 № 1 С. 67-71
The article is focused on the texts of the poem ‘Prophet’ written by Alexander Pushkin and its translation made by one of the greatest British poets of the last century Ted Hughes. The main emphasis is placed on the transformations which were created by the translator (intentionally or unintentionally) to show that they were aroused ...
Added: November 14, 2014
Tsvetkova M. V., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета 2009 № 4(2) С. 156-158
В статье на примере перевода оды Г.Державина "Бог" продемонстрировано, как различие национальных концептосфер заставляет переосмысляться все уровни поэтического текста. ...
Added: December 4, 2012
Тарасова М. А., Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Филология 2015 № 5-6 С. 346-350
The paper analyzes potential words and forms in original poetry by Nika Skandiaki as compared to those in her poetic translations. Focusing on the difference between the occasional and the potential in poetic language, and suggesting a quantitative criterion if such differentiation, the author draws a conclusion that in the language of original Russian poetry ...
Added: January 9, 2017
Тарасова М. А., Коммуникативные исследования 2016 № 1 С. 82-91
The article is devoted to the communicative aspects of the poetry translation as a specific discursive practice. The author argues that in the poetry translation is realized special addressing model – multiple addressing, where the translator enters into a dialogue with the author of the original text, the source-text itself (and through it to a ...
Added: January 9, 2017
Dybo A., Резанова З. И., Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки 2019 Т. 21 № 2(187) С. 195-211
Цель авторов статьи — представить результаты анализа отклонений от речевого стандарта (ОРС) на фонетическом, морфолого-синтаксическом и лексическом уровнях в коммуникативных практиках билингвов на примере одного из вариантов этноязыкового контактирования — шорско-русского билингвизма. Выводы базируются на данных полевых записей речи билингвов и являются результатом разработки системы аннотирования (error annotation) в Корпусе русской речи тюркско-русских билингвов Южной Сибири. Характеризуются внутриязыковые (взаимодействие форм национального языка, письменного и устного модусов коммуникации) ...
Added: November 15, 2019
Н. Новгород : Издание Волго-Вятского филиала ГЦСИ в составе РОСИЗО & Free Poetry, 2017
An anthology of the recent Russian translations and adaptations of the "Exegi monumentum" by Horace. Collected and introduced by Gasan Gusejnov. ...
Added: November 3, 2018
Tsvetkova M. V., Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова 2007 № 1 С. 236-245
В статье на примере стихотворения М.Цветаевой "Попытка ревности" рассматривается вопрос о фоносемантической стороне поэтического текста, ее неотделимой связи с содержанием и возникаюшей в связи с этим проблеме перевода. ...
Added: December 4, 2012
Дилан Б., Пальмира, 2018
Переводы текстов песен Боба Дилана (р. 1941) выполнены коллективом переводчиков (55 человек). Мне принадлежат переводы на с. 149, 195, 359 ...
Added: October 1, 2018
Гжибовский С., Хорев В. А., Волос М., М. : Квадрига, 2011
Сборник статей российских и польских авторов посвящен многовековым межнациональным контактам. Наибольшее внимание уделяется культурной сфере и проблематике ХХ столетия. ...
Added: March 10, 2013
Улан-Удэ : Бурятский научный центр СО РАН, 2009
В сборнике затронуты проблемы, связанные с межъязыковым взаимодействием и сохранением в современных условиях миноритарных языков. ...
Added: October 10, 2012
Леенсон Е. И., [б.и.], 2006
В статье подробно анализируются стихотворные переводы Р.М.Рильке, сделанные Б.Пастернаком. На этом основании делаются выводы о том, какие темы и образы в поэзии Рильке были близки Пастернку и одновременно с этим, в чем состоит своеобразие его трактовки. ...
Added: October 14, 2017
Lyon : Centre d’étude linguistiques Université Jean Moulin Lyon 3, 2018
The issue is devoted to translation of the Russian poetry into French and to translations of poetry performed by the Russian poets of XIX - XX centuries. ...
Added: February 10, 2020
Pavlovets M., Литература в школе 2012 № 4 С. 30-31
Article is devoted to the anniversary of the famous literary critic, editor in chief of teaching methods in literature for school and university V.V. Aguenosoff ...
Added: March 9, 2015
Andriyanets V., Тирош труды по иудаике 2016
В данной статье исследуется поведение конвербного наращения –et в устной и письменной речи носителей языка идиш. С помощью, в основном, корпуса устной речи EYDES и поисковой машины Google исследуется география феномена, а также стилистические особенности его употребления. ...
Added: December 10, 2015
Al-Faradzh E. A., Вестник Русской христианской гуманитарной академии 2013 Т. 14 № 1 С. 179-187
В данной статье речь идет о малоизученном тексте янсенистского автора Пьера Николя, который посвящен вопросам эстетики. Этот текст оказывается моментом кристаллизации традиции перед ее решающим обновлением. Николь характеризует идею красоты с точки зрения понятий, которые также находятся в центре классицистических доктрин -- природа, разум, единство, истина. В данной статье проводится семантический анализ понятия красоты, которое ...
Added: November 18, 2013
Vlasenko S. V., Галимов А. Р., Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология 2012 Т. 10 № 2 С. 21-28
«Bankruptcy» Concept Within the Legal Linguistics Coordinates: Russian–English–French Approximations
The article addresses the notion of bankruptcy as perceived by speakers of current Russian, English and French languages both lawyers and participants in professional communication from other trades. Semantic structure of the term is identified based on its lexicographic and regulatory definitions. ...
Added: October 4, 2012