• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • Особенности переводческой рефлексии в англо-русском отраслевом переводе
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
17 июня 2026 г.
Биоинформатики НИУ ВШЭ обнаружили 20 опасных мутаций в гене, связанном с легочной артериальной гипертензией
Ученые НИУ ВШЭ совместно с коллегами из российских университетов выяснили, какие мутации в гене ACVRL1 опасны для пациентов с легочной артериальной гипертензией. Они смоделировали, как изменения в гене влияют на связывание АТФ с белком — процесс, от которого зависит передача сигналов, необходимых для работы сосудов. Оказалось, что 20 из 32 вариантов могут нарушать передачу сигнала и провоцировать болезнь. Результаты опубликованы в Journal of Structural Biology.
17 июня 2026 г.
Интеллектуальная робототехника: кадровый голод и масса возможностей
Пока на рынке мало кадров, способных заниматься разработкой интеллектуальных робототехнических систем. Между тем именно к этому идет робототехника. Как учат ее проектированию и каково будущее отрасли, в интервью IQ Media рассказал заведующий Проектно-учебной лабораторией робототехники НИУ ВШЭ Вадим Моргачев.
17 июня 2026 г.
Каким должно быть образование, чтобы готовить кадры для экономики будущего
Эти вопросы обсудят на форуме HR EXPO PRO ЛЮДЕЙ, который состоится 18-19 июня в Москве. В его работе примет участие ректор НИУ ВШЭ Никита Анисимов, федеральные министры, HR-директора компаний, ректоры вузов, эксперты. На форуме будет представлен стенд, посвященный программам ДПО НИУ ВШЭ.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Особенности переводческой рефлексии в англо-русском отраслевом переводе

С. 138–151.
Власенко С. В.
Статья посвящена анализу особенностей отраслевого перевода, протекающего в сфере профессиональной коммуникации как языковое опосредование общения между членами экспертных сообществ. Это общение реализуется посредством порождения, распространения и обмена большого массива отраслевых текстов. Детализируется специфика рефлексивной деятельности переводчика, которая детерминирует качество переводческого продукта.
Язык: русский
Полный текст
Текст на другом сайте
Ключевые слова: профессиональная коммуникацияангло-русский переводотраслевой переводрефлексия переводчикаотраслевые текстыкачество переводаконечный переводческий продукт

В книге

Язык, сознание, коммуникация : сб. ст.
Вып. 40. , М.: МАКС Пресс, 2010.
Похожие публикации
Профессиональная коммуникация экспертов-гуманитариев стран СНГ: основные геополитические векторы и предпочтительные форматы
Задорин И. В., Мальцева Д. В., Молоткова О. А., Полития: Анализ. Хроника. Прогноз 2024 № 4(115) С. 163–186
Трудный и противоречивый, с откатами назад, процесс новой интеграции стран СНГ во многом проваливается в гуманитарной сфере. Гуманитарные коммуникации в области образования, науки, культуры, искусства и т.п. долгое время оставались на периферии внимания политических элит новых независимых государств, а то и сознательно ими тормозились. И только в последние годы вследствие обнаружившейся высокой конфликтогенности фактора ценностных ...
Добавлено: 10 апреля 2025 г.
Экокогнитивный подход к языку и коммуникации (на примере кейса синхронных переводчиков)
Колмогорова А. В., Чистова Е. В., М.: Флинта, 2025.
Монография посвящена проблеме выработке методологии для изучения профессиональной коммуникации в контексте распределенной во времени и пространстве когнитивно-коммуникативной среды. В работе обсуждается соотношение средств вербальной, паравербальной и невербальной коммуникации синхронных переводчиков, на их примере систематизируется представление о специфике принятия профессиональных решений в ходе развертывания диалогической интеракции в мультимодальном контексте. Рассчитана на всех интересующихся проблемами теории коммуникации, психолингвистики, ...
Добавлено: 13 марта 2025 г.
Экзаменационные комиссии как пространство взаимодействия юридических профессий в России
Боголюбов Е. А., Дидикова М. В., Закон 2024 № 7 С. 186–195
В состав экзаменационных комиссий субъектов РФ по приему квалификационного экзамена на должность судьи входят представители различных юридических профессий. На основе данных, собранных с сайтов экзаменационных комиссий, был выявлен типовой членский состав этих комиссий: в среднем они состоят из двенадцати юристов, из них десять судей (пять от судов общей юрисдикции и пять от арбитражного суда) и ...
Добавлено: 18 июля 2024 г.
ПРОБЛЕМА КОНЦЕПЦИИ «ЛИЦА» КАК СТРУКТУРНОГО КОМПОНЕНТА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ ЛИЧНОСТИ
Иванова Н. Л., Булгаков И. А., Институт психологии Российской академии наук. Социальная и экономическая психология 2023 Т. 8 № 4 С. 149–168
Представлен обзор актуальных исследований концепции «лица» как структурного элемента профессиональной идентичности личности. Вопрос становления человека как профессионала и особенностей его поведения в рамках профессиональной деятельности приобретает новую значимость и актуальность в современных реалиях. Показано, что по этой причине, становится важным обратить внимание на новые подходы в исследовании профессиональной идентичности личности, детерминант ее развития, а также ...
Добавлено: 25 декабря 2023 г.
Заметки к "байронщизне" П. А. Вяземского: "бледные выписки французские" и цензурные вычерки
Баскина (Маликова) М. Э., В кн.: Unacknowledged Legislators. Studies in Russian Literary History and Poetics in Honor of Michael Wachtel.: Берлин: Peter Lang, 2020. С. 71–82.
Статья посвящена анализу переводческой стратегии Вяземского при переводах Байрона, а также скрытому сведению в них счетов с цензурой ...
Добавлено: 3 ноября 2020 г.
Структурные особенности коммуникации российских социологов: кейс онлайн-сообщества
Бархатова Л. А., Мониторинг общественного мнения: Экономические и социальные перемены 2020 № 5 С. 204–221
Статья посвящена анализу структурных особенностей коммуникации в социологических онлайн-сообществах. На материалах этнографического кейс-стади крупнейшего русскоязычного социологического онлайн-сообщества рассматриваются коммуникативная активность, социальный состав участников и правила взаимодействия. Дизайн исследования построен на смешивании методов, которое включало параллельное применение количественных и качественных методов: контент-анализа, сетевого анализа и онлайн-наблюдения. Было обнаружено, что в изучаемом сообществе неизбежно проявляется специфика онлайн- ...
Добавлено: 26 октября 2020 г.
"Дон Жуан" Татьяны Гнедич
Баскина (Маликова) М. Э., Русская литература 2017 № 2 С. 183–210
Рассматриваются индивидуальные, не сводимые к тенденциям "советской школы перевода" основания сделанного Т. Г. Гнедич в 1946 в тюрьме и опубликованного десятилетие спустя перевода "Дон Жуана" Байрона ...
Добавлено: 10 октября 2020 г.
Перевод и локализация: опыт разработки профессионального стандарта
Убоженко И. В., Александрова Е. М., Берендяев М. В. и др., Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2019.
В издании представлен проект профессионального стандарта «Специалист в области перевода и локализации» — документ, созданный группой ведущих специалистов переводческой отрасли на инициативной основе в рамках реализации всероссийской инновационной кадровой политики Минтруда РФ. Основной документ сопровождается пояснительной запиской, демонстрирующей логику конструирования функциональной карты профессиональной деятельности современного переводчика, принципы выделения обобщенных трудовых функций и трудовых действий специалистов, ...
Добавлено: 6 февраля 2019 г.
Филологические и педагогические аспекты гуманитарного образования в неязыковых вузах
Рязань: Академия ФСИН России, 2017.
В данном издании рассматриваются актуальные проблемы гуманитарного образования в высшей школе, освещаются теоретико-методологические аспекты изучения профессионально ориентированной русской и иноязычной речи, а также вопросы теории и практики перевода.             Издание адресовано научно-педагогическим работникам вузов, адъюнктам, курсантам, слушателям, студентам и может быть полезно всем тем, кто интересуется вопросами профессиональной и межкультурной коммуникации.             Авторская позиция и стилистические особенности ...
Добавлено: 11 февраля 2018 г.
Английский язык: устный перевод. Учебное пособие для ВУЗов.
Купцова А. К., М.: Юрайт, 2018.
Пособие готовит студентов, слушателей и профессионалов к свободному устному последовательному, синхронному переводу, а также переводу с листа на русском и английском языках по направлению экономика и бизнес. Данное пособие предназначено для обучения английскому языку бакалавров, магистров, слушателей дополнительного к высшему образования по специальностям иностранные языки и межкультурная коммуникация, переводчик в сфере межкультурной коммуникации, лингвистика, экономика, а ...
Добавлено: 29 августа 2017 г.
Немецкий язык как язык науки: проблемы и перспективы
Иванов А. В., Иванова Р. А., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета 2016 № 7 С. 69–77
В ходе анализа ситуации, сложившейся в сфере современного научного дискурса на национальных языках, становится очевидной значимость детальных описаний реальной языковой ситуации не только для установления нормативных ценностей, но и для прогнозирования тенденций развития. В статье предпринимается попытка описания и анализа некоторых особенностей современной профессиональной научной коммуникации, оказывающих непосредственное влияние на развитие как языка немецкой науки ...
Добавлено: 9 ноября 2016 г.
Когнитивно-эвристическая модель перевода как средство предотвращения логических ошибок трансляции текста на примере перевода технических терминов.
Байбикова Т. Н., Качество. Инновации. Образование 2016 Т. 131 № 4 С. 31–37
В статье рассматривается современная классификация переводческих ошибок, виды неоднозначностей, возникающих при трансляции лексических единиц и применение когнитивно-эвристической модели как средства устранения логических ошибок перевода технических терминов. ...
Добавлено: 3 июня 2016 г.
Языковые системы коммуникации:LSP против LGP
Г.Н. Гумовская, В кн.: Язык: категории, функции, речевое действие. Материалы седьмой международной научной конференции. 17-18 апреля 2014 г., Москва-КоломнаВып. 7.: М.: ГОУ ВПО МПГУ; ГАОУ ВПО МГОСГИ, 2014. С. 45–50.
Языки для специальных целей играют вспомогательную роль по отношению к языкам для общих целей, дополняя их. ...
Добавлено: 4 марта 2016 г.
Оптимизация письменной коммуникации на основе учета суперструктуры проектного дискурса
Ульянова Е. С., В кн.: Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России.: Калуга: КГУ им. К. Э. Циолковского, 2015. С. 240–248.
Глава посвящена отдельным механизмам, облегчающим работу над текстами профессиональной коммуникации. Умение быстро и правильно составлять научные и научно-практические тексты в сфере занятости стало неотъемлемой частью подготовки будущего специалиста-международника. В этой связи в учебный процесс постоянно интегрируются различные типы дискурсов, используемых в профессиональной коммуникации, одним из которых является план-проспект. Знание макро- и суперструктуры данного типа дискурса ...
Добавлено: 29 февраля 2016 г.
Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России
Калуга: КГУ им. К. Э. Циолковского, 2015.
В книге представлены материалы научно-практической конференции по следующей проблематике: Лингвистика и прагматика Методика преподавания иностранных языков Перевод и межкультурная коммуникация История и историческая грамматика германских и романских языков ...
Добавлено: 29 февраля 2016 г.
Критическое и творческое мышление как психолого-дидактическая основа обучения письменному переводу
Анашкина Е. В., Каширина Н. А., Теория и практика перевода 2014 № 1 (16) С. 8–14
В статье рассматривается процесс перевода в единстве трех его этапов: переводческий анализ текста, собственно перевод и редактирование. Критическое мышление трактуется как психологическая основа первого и третьего из них, а творческое мышление – как основа собственно перевода. Таким образом, доказывается, что обучение переводу тесно связано с обучением критическому мышлению, которое, в свою очередь, способствует формированию ...
Добавлено: 24 февраля 2015 г.
Социолингвистические аспекты перевода: англо-русские переводческие сопоставления социологем – фразовых номинативных комплексов, обозначающих социально-экономические институты и социально-статусные реалии
Власенко С. В., В кн.: Язык, сознание, коммуникация: сб. ст.Вып. 37.: М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41–54.
Статья посвящена переводоведческому ракурсу анализа вопросов социолингвистической практики именования. Репрезентация элементов социального знания находит сложные лексико-синтаксические формы объективации в виде фразовых комплексов – социологем и социологемных рядов – и детерминирована рядом фактором. Данная социолингвистическая обусловленность влияет на критерии переводческой эквивалентности рассматриваемых в их англо-русских параллелях. ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
Грамматические трансформации в англо-русском отраслевом переводе с позиций теории лакун
Власенко С. В., В кн.: Грамматические исследования: лингвистическая парадигма и современная дидактическая идеология. Вестник Московского государственного лингвистического ун-таВып. 553.: М.: ИПК МГЛУ "Рема", 2009. С. 39–51.
В статье рассматривается англо-русский перевод отраслевых текстов по экономике, финансам и праву с позиций теории лакун, которая является действенным психолингвистическим инструментом исследования проблем перевода. Под грамматическими трансформациями в переводоведении понимается перераспределение комплекса грамматических значений, передаваемых единицами исходного текста, по другим уровням переводящего языка. Это соответствует традиционному взгляду отечественных переводоведов, согласно которому смысл текста в исходном ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
Язык, сознание, коммуникация : сб. ст.
М.: МАКС Пресс, 2010.
Сборник содержит статьи, рассматривающие различные проблемы коммуникации как в свете лингвокогнитивного подхода, так и в сопоставительном аспекте, а также наиболее актуальные проблемы лингводидактики. Особое внимание уделяется национальной специфике общения, проявляющейся в особенностях ассоциативных рядов, коннотативного потенциала и восприятия художественных текстов. Сборник предназначается для филологов. ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
Концептуальные границы английских собирательных социологем в аспекте англо-русского перевода
Власенко С. В., В кн.: Языковые измерения: пространство, время, концепт : Материалы IV Международной научной конф-ции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации : Статьи и доклады участников конференции в 2-х т.Т. II.: М.: ЗАО "Книга и бизнес", 2010. С. 280–291.
В докладе анализируются собирательные социологемы в аспекте перевода и несоответствия их поверхностных реализаций в языках-коммуникантах – английском и русском. Рассматривается высокая вариативность средств объективации социологемных единиц и их компонентов, а также дистантность речевых средств, используемых разными языками в ситуации языкового контакта и взаимодействия. ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
Переводческий прецедент в профессиональной коммуникации: за и против
Власенко С. В., В кн.: Язык, коммуникация, перевод: контрасты и параллели : материалы V Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации : сб. ст.Т. II.: М.: ЗАО "Книга и бизнес", 2011. С. 584–594.
В докладе описаны некоторые актуальные проблемы отраслевого (специального) перевода. Приводятся примеры англо-русского перевода из специальных языков, которые трактуются как переводческие прецеденты и рассматриваются в терминах переводоведения, психолингвистики и теории коммуникации. Проблематика несоответствия картин мира, объективированных в текстах на исходном и переводящем языках, приобретает все большую актуальность в связи с расширяющимся взаимодействием в условиях нового статуса ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору