?
Greek Expanded, Greek Transformed. The Vocabulary of the Septuagint and the Cultural World of the Translators
2020.
В печати
Язык:
английский
Селезнёв М. Г., Индоевропейское языкознание и классическая филология 2016 Т. 20 С. 929-939
Текст Ос 1:9 часто считают зависимым от Исх 3:14-15. В статье анализируются аргументы, которые приводятся в поддержку этой гипотезы: еврейский синтаксис, масоретская акцентуация, синтаксис Септуагинты. Показано, что эти аргументы менее убедительны, чем принято думать. ...
Добавлено: 2 февраля 2023 г.
Селезнёв М. Г., , in : T&T Clark Handbook of Septuagint Research. : L. : T&T Clark, 2021. Ch. 19. P. 283-297.
Добавлено: 20 апреля 2021 г.
Селезнёв М. Г., Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 1: Богословие. Философия. Религиоведение 2023 № 105 С. 11-25
Представление о человеке как образе и подобии Бога лежит в основе антропологии всех религий, опирающихся на библейскую традицию. Это представление воплощено, прежде всего, в первой главе книги Бытия, и ключевым текстом здесь является Быт 1:26-27. Анализ этих стихов должен учитывать как их «предысторию» (т.е. историю формирования соответствующих представлений в древнееврейской религии), так и историю их ...
Добавлено: 7 февраля 2023 г.
Селезнёв М. Г., Кырлежев А. И., Вопросы теологии 2020 Т. 2 № 3 С. 502-527
Беседа с известным российским филологом-библеистом Михаилом Селезне-вым посвящена современной науке о Библии. Рассматриваются истоки этой научной дисциплины, ее становление и развитие, внутренняя структура, связь с другими гуманитарными дисциплинами, а также с теологией как рефлексией верующих над основаниями своей веры. Приводятся примеры до-стижений библеистики XIX и XX вв., в результате которых изменилось пред-ставление о происхождении библейских ...
Добавлено: 18 февраля 2021 г.
On the polysemy of motion verbs in Ancient Greek and Coptic: Why lexical constructions are important
Георгакопулос А., Lincke E., Nikiforidou K. и др., Studies in Language 2020
Добавлено: 17 января 2020 г.
Алиева О. В., В кн. : Философия. Язык. Культура. Вып. 5.: СПб. : Алетейя, 2014. С. 459-472.
В конце девятой гомилии на Шестоднев свт. Василий Великий обещает продолжить толкование книги Бытия рассказом о том, ἐν τίνι μὲν οὖν ἔχει τὸ κατ' εἰκόνα Θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, καὶ πῶς μεταλαμβάνει τοῦ καθ' ὁμοίωσιν (Hex. 9. 6. 90−91). Реализовать этот замысел ему не удалось: Василий скончался вскоре написания «Шестоднева» (две беседы De hominis opificio, дошедшие до нас ...
Добавлено: 23 октября 2014 г.
Шуляков Л. В., В кн. : Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXIV (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы Международной конференции, проходившей 22–24 июня 2020 г.: труды конференции. Ч. 2.: Институт лингвистических исследований РАН, 2020. С. 1141-1156.
Статья посвящена сравнительному анализу двух известных отрывков масоретского текста Иова и греческого перевода LXX, для которых часто отмечается различие взглядов на частную эсхатологию. Христианская экзегеза видит в Иове предтечу веры в загробное воздаяние и в воскресение мертвых. По мнению многих современных комментаторов, вера в жизнь после смерти сделала бы драму книги лишенной смысла. В статье ...
Добавлено: 11 января 2023 г.
Матусова Е. Д., Journal for the Study of Judaism 2023 Vol. 54 No. 3 P. 350-388
Добавлено: 2 октября 2023 г.
Вайсбанд Э., Slavica occitania 2020 Vol. 51 P. 267-280
Добавлено: 9 сентября 2020 г.
Успенский Б. А., Вопросы языкознания 2014 № 5 С. 24-55
Славянская Библия была переведена с греческого и обнаруживает текстуальную связь с
Септуагинтой. Вместе с тем, в восточнославянских рукописных Библиях XV–XVI вв. прослеживается
несомненное еврейское влияние. Мы находим здесь целый ряд гебраизмов (объясняемых
непосредственными славяно-еврейскими контактами), призванных корректировать традиционный
славянский перевод библейского текста. Эти гебраизмы частично представляют собой заимствования
из еврейской Торы, частично – из арамейского таргума. Материал сакральных имен
(которые в ...
Добавлено: 7 октября 2014 г.
Berlin : De Gruyter, 2021
Добавлено: 9 июля 2021 г.
Селезнёв М. Г., Шелушпанов А. В., Индоевропейское языкознание и классическая филология 2014 Т. 18 С. 842-852
Статья посвящена недавней дискуссии между исследователями Септуагинты о значении выражения εἰς τὸ τέλος в подзаголовках греческой Псалтири. В еврейской Псалтири подзаголовки такого рода являются указаниями о том, как следует исполнять данный псалом, и используют особую музыкальную терминологию. Переводчики Псалтири на греческий язык были незнакомы с этой терминологией, что привело к появлению в подзаголовках греческой Псалтири ...
Добавлено: 2 декабря 2022 г.
Tübingen : Mohr Siebeck, 2018
Добавлено: 4 июля 2018 г.
Матусова Е. Д., , in : Die Septuaginta - Geschichte, Wirkung, Relevanz. Book 405.: Tübingen : Mohr Siebeck, 2018. Ch. 3. P. 557-572.
Добавлено: 11 ноября 2020 г.
Селезнёв М. Г., Государство, религия, церковь в России и за рубежом 2017 № 4(35) С. 162-186
В статье сопоставляются две интерпретации слов Бога в Исх 3:14, а именно (а) традиционное «онтологическое» истолкование («Я – Сущий», «Я – Тот, кто существует»), которое представлено в Септуагинте, в святоотеческой экзегезе и в Синодальном переводе, и (б) «апофатическое» понимание этих слов («Я тот, кто Я есть»), которое преобладает в современной экзегезе и современных переводах. Анализ ...
Добавлено: 25 декабря 2017 г.
Грищенко А. И., Русская речь 2019 № 3 С. 50-59
В очерке рассказывается о том, как в перечень «чистых» копытных библейской книги Второзаконие в церковнославянском переводе попало тюркское название сайгак — вместо ошибочного перевода вельбуд для греческого «камелопарда» (то есть жирафа), который, в свою очередь, соответствовал древнееврейскому «земеру» — некой антилопе или горной козе. Источником этой правки был иудео-тюркский перевод Пятикнижия, в котором Второзаконие сохранилось ...
Добавлено: 21 октября 2020 г.
Селезнёв М. Г., , in : Babel und Bibel 3. : Eisenbrauns, 2007. P. 371-380.
Добавлено: 12 августа 2018 г.
Яковлева А. В., Diachronica 2023
The paper presents the results of a corpus-based study of the Ancient Greek terms for cardinal points. Since cross-linguistically the lexical sources of such terms are usually celestial bodies and events or other landmarks for large-scale spatial orientation, the following research questions arise: can the original meaning of a cardinal term (or its etymology) influence ...
Добавлено: 12 декабря 2022 г.
Юровицкая М. М., , in : Die Septuaginta – Geschichte, Wirkung, Relevanz. 6. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX.D), Wuppertal 21.–24. Juli 2016. : Tübingen : Mohr Siebeck, 2018. P. 398-406.
Добавлено: 31 октября 2018 г.
Lavidas N., Куликов Л. И., , in : Reconstructing Syntax. : Leiden : Brill, 2020. Ch. 7. P. 289-313.
Добавлено: 13 октября 2020 г.
Молина М. А., Вопросы языкового родства 2018 Т. 16 № 4 С. 304-320
Работа посвящена проблеме определения фокусных и топикальных элементов в хеттском и древнегреческом языках, двух из древнейших зафиксированных в письменности языков индоевропейской семьи. Выявление информационной структуры предложения дает ключи к определению места ударения, что актуально для хеттского языка, а также необходимо для реконструкции синтаксиса на праязыковом уровне. На данный момент методология работы с информационной структурой в ...
Добавлено: 6 октября 2020 г.